
Groot Woordenboek Afrikaans-Nederlands is uit!
Vanaf vandaag ligt het Groot Woordenboek Afrikaans-Nederlands in de winkels. DeRedactie.be heeft er een bericht en een audiofragment over.
Citaat van de uitzending: "Het Afrikaans lijkt Nederlandser dan het Nederlands."
De Standaard plaatst er dan weer een artikel, een cartoon en zelfs een quiz over.
Eugene Berode over Vlaams
Toen ik in 1996 met pensioen ging, was ik nog altijd dezelfde tien afwijkingen van de standaardtaal aan het corrigeren. Ik heb toen vaak aan Sisyfus gedacht.
Jacques Brel over Vlaams
Ik gebruik geen Vlaams in mijn chansons. Ik bedien mij van het Nederlands. Ik zing met Amsterdams accent, dat weinig overeenkomsten vertoont met de Gentse of Brugse tongval. In Vlaanderen spreken de mensen een taal vergelijkbaar met het mediterrane Frans, terwijl Noord-Nederlanders zich uitdrukken in het standaard-Frans van Parijs en de Loirevallei.

Kleedjesdag
http://belned.wordpress.com/2011/04/27/kleedjes-op-kleedjesdag/
Vandaag, 27 april, is Kleedjesdag: op facebook is er een groep van meer dan 15000 leden die oproept om vandaag een kleedje te dragen. Maar uitgerekend vandaag verscheen er ook een merkwaardige commentaar over die Kleedjesdag in de krant De Standaard. Journalist Tom Heremans kijkt uit naar de Kleedjesdag, want schrijft hij in zijn stukje “Wie het jurkje past” ...
Lees de rest op Red het Belgisch Nederlands

Eugène Berode is overleden
Jacques Brel over Vlaams
In België spreken wij Frans en Vlaams. Problematisch is dat Vlaams geen taal is, wel een cultuur, maar geen taal. Vlaams is een afschuimsel van het Nederlands dat in Holland wordt gesproken. Helemaal absurd is dat er in Vlaanderen niet één Vlaams wordt gesproken maar 34 verkavelingen van die taal, die er dus geen is. In het Nederlands noem je "un arbre" een boom, in het Antwerps wordt dat ne boêm, in het Brussels ên buum, en in West-Vlaanderen ben ik het vergeten. Vlaanderen is een dialectendictatuur. + commentaar

OED neemt internetafkortingen op
Vandaag bericht Knack dat de OED (Oxford English Dictionary) typische internetafkortingen zoals LOL ("Laughing Out Loud") en OMG ("Oh My God") zal opnemen.
Postscriptum over taalnatuurlijkheid

N-VA wil "meer Vlaamse muziek op de radio en minder dialecten op tv"
Net op de dag dat De Manke Usurpator een bericht plaatst over ironie en Bart De Wever, laat Wilfried Vandaele van de N-VA in een artikel in De Standaard en één in Knack weten dat de N-VA een "Vlaamsere" VRT wilt.
Citaat van het artikel: "Dialecten hebben hun plaats, en bijvoorbeeld in de reeks De Ronde kan het functioneel zijn. Maar dat tussentaaltje dat we horen oprukken, dat is nergens goed voor en ik merk ook dat veel mensen het niet begrijpen."
Overigens is dat bericht over ironie van De Manke Usurpator een bespiegeling bij 'Red het Belgisch Nederlands'. Dat heeft zelfs nog een staartje, want ook vandaag - o ironie! - verschijnt in Knack de vrije tribune van Jürgen Jaspers, in reactie op die van Bea Hanssen.

6 nieuwsberichten over Vlaams in 1 dag
Wat is dat toch met de Vlaamse taal tegenwoordig? Gisteren en vandaag (30-31 maart 2011) zijn er - op verschillende plaatsen - maar liefst 6 nieuwsberichten verschenen die op één of andere manier allemaal handelen over de Vlaamse taalsituatie.
Zo heeft de cd-bespreking annex taalbeschouwing van Peter Vantyghem in De Standaard van 26 maart duidelijk de tongen losgemaakt: Ludo Permentier heeft er een reactie op gegeven, en ook Etienne Vermeersch doet er zijn zegje over. Dat laatste is wel een antwoord op een stuk van Walter Zinzen (over het artikel van Vantyghem) dat een poos niet on-line heeft gestaan. De hele toestand heeft tot slot De Manke Usurpator tot een bespiegeling verleid.
Daarnaast heeft de Belnedblogster (echte naam: Bea Hanssen) in Knack gisteren haar gekende standpunten uiteengezet in een vrije tribune. Zoals dat hoort, is er vandaag een repliek op gevolgd van de hand van Linde van den Bosch, Algemeen secretaris van de Nederlandse Taalunie.

Aan de haal met onze taal
Ronduit briljant: vandaag is in De Standaard een artikel verschenen dat begint als een bespreking van de nieuwe cd van Serge "Domestik" Buyse, maar geleidelijk aan overgaat in een bespiegeling over de huidige Vlaamse taaltoestand.
Het artikel is overigens ook niet aan de aandacht van De Manke Usurpator ontsnapt.

Het ge-jou van 'den Ollander' - in 5 delen
Op Ravi-artguides.com - een website die zich bezighoudt met audioguides - behandelt taaladviseur Sara Brouckaert de geschiedenis van "je" versus "ge" in deel 1, deel 2, deel 3, deel 4 en deel 5 (ze zijn al toegevoegd aan de Externe artikels).
Omdat er een mogelijkheid voorzien is om reacties achter te laten, zou ik zeggen: allen erheen!
Citaat van de site: "Ik heb het niet voor mensen die pleiten voor het standaardtalige gebruik van ge en er dan vormen aan vasthangen als gade gij of doede gij de venster nekeer toe."
Of hoe de Vlaamse spreektaal maar een excuus blijft zijn om op de man te spelen in plaats van de bal!
Bekijk ook de eigen stijlgids van Ravi-artguides.com.

Computersimulatie over taalconcurrentie
In De Standaard is een artikel verschenen over een computersimulatie die enkele wetenschappers uitgevoerd hebben om de concurrentie tussen talen in kaart te brengen.
Hun conclusie luidt dat 'tweetaligen een taal levend houden'.
Dat roept vanzelfsprekend de vraag op: wie doet hetzelfde voor de Vlaamse taalsituatie?

Verarabisching
Wat zullen taaltuiniers nu doen: naast het dialect en het Engels ook nog invloed van het Arabisch?!

Tsú-na-mi
Jan Becaus is het oneens met Ruud Hendrickx, zoals blijkt uit dit artikel in De Standaard.

Hoe vettiger, hoe prettiger
De Standaard publiceert vandaag een artikel over het nieuwe dialectwoordenboek.
· 13:01 Algemeen Vlaams - Teksten - Jacko Bond - Content

· 12:59 Algemeen Vlaams - Teksten - Jacko Bond - Verhuis

· 12:56 Algemeen Vlaams - Teksten - Jacko Bond - Denk aan mij

Versimpeling van den tussen-n-regel
26x
·


·


·


·



'Noordzee, Texas' en Nederlands
In de Rode-Loperclip over de film 'Noordzee, Texas' gaat het vanaf 3:55 over het frequente gebruik van o.a. "jij" en "jou", dat volgens de makers bedoeld is om een "sprookjesachtige" en "poëtische" sfeer op te roepen.
Ludo Permentier over Vlaams
Om maar te zeggen dat informele woorden alleen tot hun recht komen in een informele context. Daarbuiten lijken ze wel lomp. Zoals iemand die zijn dochter naar het altaar voert en niet merkt dat hij zijn tuinwerkbroek heeft aangetrokken in plaats van het dure gehuurde pak.