Recentste forumberichten 
|
3 oktober 2011, 15:50
|
Doederik (3 oktober 2011, 11:25)
als een b.n. (waaronder ik efkes 1 ook verstaan) ni vlak voor een zelfstandig naamwoord sta, wordt het m.i. ni verbogen naar her woord waar het semantisch bijhoort, waardoor het idd wel onzijdig zou kunnen zijn.
dus, alles wa ni attributief is? 't vervuld daar idd een bijwoordelijke functie, dus da kan een ev. .. onverbogenheid verklarenBv. De appels worden groot geplukt (dwz als ze groot zijn); en ni grote
In mijn Brabants wordt dan echter geen speciale onzijdige verbuiging toegepast à la klei[n], eê[n], schoô[n] enz.
Een meer vergelijkbaar geval is toch "ik pluk er êne/eên/ênen", alleen krijgde hier een vaste uitdrukking "een voor een"we hadden al vastgesteld da "eên van de" onverbogen blijft, de vraag is dus of hetzelfde gebeurt bij "eên voor eên" ( Wanneer ze zelfstandig gebruikt worden krijgen eên en geên in het mannelijk enkelvoud de uitgang -e(n) in plaats van -e[n], zoals in ik heb er (g)êne bij. Zowel eên als geên blijven echter onverbogen in de combinatie (g)eên van + meervoudsvorm: (g)eên van de mannen. Ze worden dan weer wel verbogen voor (d)ervan: 'k heb drie postzegels maar êne dervan is gescheurd. In een zin zoals Drinkt der êne van mij hebben we met een ander soort "van" te maken en blijft het verbogen. ) Maar mss in't WVL wel é. Maar heeft et WVL wel die [n]-verbuiging van onzijdige adjectieven???
'k denk et ni maar ben ni zeker :p |
in: eê vs. eên (Vlaamse spelling en grammatica)
|
3 oktober 2011, 11:25
|
| als een b.n. (waaronder ik efkes 1 ook verstaan) ni vlak voor een zelfstandig naamwoord sta, wordt het m.i. ni verbogen naar her woord waar het semantisch bijhoort, waardoor het idd wel onzijdig zou kunnen zijn. Bv. De appels worden groot geplukt (dwz als ze groot zijn); en ni *grote* In mijn Brabants wordt dan echter geen speciale onzijdige verbuiging toegepast à la klei[n], eê[n], schoô[n] enz. Maar mss in't WVL wel é. Maar heeft et WVL wel die [n]-verbuiging van onzijdige adjectieven??? |
in: eê vs. eên (Vlaamse spelling en grammatica)
|
2 oktober 2011, 21:11
|
| da's idd de bron! maar blad is onzijdig, dus de vraag blijfd geldig in den orginele zin :p wa met den appelezin? |
in: eê vs. eên (Vlaamse spelling en grammatica)
|
2 oktober 2011, 19:27
|
| West-Vlomse Wikipedia?? voor mij zou da zijn "eên vör eên"; eê zou ek alleen gebruiken voor een onzijdig woord, volgens den bdth-regel. Eê schoppeke (schaapke), eên tentje |
in: eê vs. eên (Vlaamse spelling en grammatica)
|
2 oktober 2011, 14:31
|
Omdan niet ol de bloarn terzeldertyd rype zyn wordn ze ê vor ên geplukt. komd die n-weglating meer voor in die combinatie? word et verbogen? "d'appels worden êen(e) voor eên(e) geplukt" |
in: Erik Vlaminck - Brandlucht (Vlaamse teksten en citaten)
|
1 oktober 2011, 11:57
|
| Maar aan den andere kant von ek et wel een goei effor, zenne. 't Lijkt mij moeilijk om in zoiets te ver te gaan en toch gepubliceerd/gelezen te worden, tenzij ge echt voor dialect gaat. Ik zien namelijk nog niemand nen boek schrijven vol 'Oe noemde gij, wad is da' soort grammatica. Tenzij mss wij maar wij zijn een uitzondering ;-) |
in: Erik Vlaminck - Brandlucht (Vlaamse teksten en citaten)
|
30 september 2011, 21:37
|
| thx, te verwachten |
in: Erik Vlaminck - Brandlucht (Vlaamse teksten en citaten)
|
30 september 2011, 11:50
|
| Mijn oordeel gebaseerd op ca 3 blz tekst: Zeker geen 'tussentaaltje', just genoeg 'Vlaams' af en toe om toch 'volks' aan te doen en als dusdanig herkenbaar te zijn, verder gewoon literair Nederlands dus de zin "net genoeg algemeen Nederlands om verstaanbaar te zijn" is zeker overdreven tenzij nen Hollander dat geschreven heeft. |
in: Erik Vlaminck - Brandlucht (Vlaamse teksten en citaten)
|
30 september 2011, 11:48
|
| Dor zegd' iet, ik zag just een paar dage geleden dien boek liggen, ons ma heeft die just gekocht peis ik. Ik gaan is een paar willekeurige bladzijden doornemen: p52 AN: naast nare - van 'naar', eng Vlaams: boterbloemeke gij, ge (x3) (wenen) hewel (dikwijls) p136 AN: boekje Vlaams: Die-van-ons (x4) Coiffeuse tutter p164-165 AN: leuke (rare) vaker het kleffe bed gek (het bed? - ik zou zelf eerder zeggen: ze komt haar bed niet meer uit) je, jij (x2) bellen mag - ipv mag bellen Vlaams: |
in: Erik Vlaminck - Brandlucht (Vlaamse teksten en citaten)
|
30 september 2011, 08:32
|
| Volgens deze review in een soort Vlaams geschreven, heefd iemand dad al eens in handen gehad? Hij schrijft in een soort van tussentaaltje. Net genoeg dialect om ‘volks’ te kunnen zijn, maar net genoeg algemeen Nederlands om gemakkelijk leesbaar te zijn. |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
29 september 2011, 14:02
|
| Mag ik nog eens terugkomen op hutsepot? Dit is geen stamppot. In VD staat wel bij hutsepot: '(België) stamppot van aardappelen, vlees en groente', maar VD vergist zich: in Vlaanderen worden de groenten niet fijngemaakt (zie VW en wikipedia). Voorstel: stoofschotel van wintergroenten en vlees in bouillon. Groetjes. |
in: Site aanpassingen 2011 (Deze website)
|
28 september 2011, 21:14
|
| hm hier op de forums werken de IPA tekens dus wel. da's alvast hoopgevend, zal bij gelegenheid dan nog is zoeken wrom 't in de comments ni werkt. |
in: Site aanpassingen 2011 (Deze website)
|
28 september 2011, 21:14
|
| əəəèëéèëé |
in: Site aanpassingen 2011 (Deze website)
|
25 september 2011, 12:35
|
| Voila 'k heb het veranderd. |
in: Site aanpassingen 2011 (Deze website)
|
25 september 2011, 09:07
|
| Geachte, In de spotnamen per gemeente zie ik dat voor Mielen-boven-Aalst(onterecht genoemd als Mielen) staat "eters" Al 65 jaar woon ik in mielen en deze naam heb ik nog nooit gehoord. Wel werden wij vanuit onze buurgemeenten steeds "dikkoppen" genoemd en dit is niet alleen door mezelf, maar ook door vrienden zo ervaren. Met vriendelijke groet Jo Lismont |
in: Algemeen Vlaams: Waarom Vlaams i.p.v. Nederlands? (Meningen over Vlaamse taal)
|
10 september 2011, 21:58
|
| Het blijft altijd leuk, Vlaams is en wordt geen taal in de nabije toekomst. |
in: Site aanpassingen 2011 (Deze website)
|
10 september 2011, 14:43
|
| Er zijn lijsten op het internet te googlen voor die IPA alt-codes. bv. www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/ipa-unicode.htm |
in: Site aanpassingen 2011 (Deze website)
|
10 september 2011, 12:57
|
| getest @A.be; de noorse letterkes masjere, mor de IPA-shwa bv (ə) ni. |
in: Plannen (Deze website)
|
9 september 2011, 20:25
|
| jaat zo moet da! |
in: Site aanpassingen 11/12/2010 (Deze website)
|
9 september 2011, 18:25
|
| Klopt (gecheckt), bedankt! |