Recentste forumberichten

in: Geslachtsverschillen AN-Vlaams (Vlaamse woordeschat)
3 april 2010, 14:36
Krommenaas
elvisrules (2 april 2010, 14:06)
het agenda {AN: de agenda v.}
m
de album (m.?) {AN: het album}
m
de thuis (m.?) {AN: het thuis}
m
de aroom {AN: het aroom/aroma}
o of m
de carnaval {AN: het carnaval}
m
ne congee (AN: 'het congé' vanaf het Frans 'le congé')
m

voor de rest is het voor mij gelijk AN

in: Geslachtsverschillen AN-Vlaams (Vlaamse woordeschat)
2 april 2010, 14:37
Grytolle
agenda altijd m denk ik

alarm, album, brevier, theater, thuis, tij, thuis, anker carnaval, bos zijn m. in Antwerpsch idioticon
het bijl staat er ook in
fortuin is er onz (lemma "fortuun")

het archief, handicap; den aroom - nooit gehoord of van gelezen



album, thuis zullen idd AV zijn; congé is idd ook zo e verschil

in: Geslachtsverschillen AN-Vlaams (Vlaamse woordeschat)
2 april 2010, 14:06
elvisrules
Een paar notities van een van die zo'n "Correct schrijven voor Vlamingen" boeken:
de fotuin (v.?) {AN: het fortuin} [geluk, goed lot]
het handicap {AN: de handicap m.}
het agenda {AN: de agenda v.}
de alarm {AN: het alarm}
de album (m.?) {AN: het album}
de theater {AN: het theater}
de thuis (m.?) {AN: het thuis}
de tij {AN: het tij}
de anker {AN: het anker}
de archief {AN: het archief}
de aroom {AN: het aroom/aroma}
de bassin (m.?) {AN: het bassin}
het bijl {AN: de bijl}
de bos {AN: het bos} [van bomen]
de brevier {AN: het brevier}
de carnaval {AN: het carnaval}
Sommigen zijn waarschijnlijk fouten, maar anderen heb ik zeker al gehoord en zijn misschien AV? (den album, den thuis)

En voor et stuksken over "-ee < (Fr.) -ée" kunde ook "é" toevoegen hoewel ik enkel op één woord kom:
ne congee (AN: 'het congé' vanaf het Frans 'le congé')

in: Verkleinwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
30 maart 2010, 22:57
Grytolle
ja 'k duidde de verkorte klinkers (noch de lange) niet met hun feitelijke uitspraak aan (leek mij te onbelangrijk in dit kader)

bruud -> broedsje
vaais -> vaiske
etc

dus ook bij:
aap -> opke

in: Verkleinwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
30 maart 2010, 09:05
Anoniem
hmm appeke/apke? mut da ni oppeke zijn? en dan opke of evt. öpke oid voort Brussels?

in: Verkleinwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
29 maart 2010, 17:07
Grytolle
Kletskop (4 november 2009, 08:15)
misschien op nog meer plekken (e) zetten, en van de voetnoot maken da die (e) enkel kan worden toegevoegd na nen enkele medeklinker (korten of lange klank maakt ni uit)
 
Uit Grammatica van het Brussels:
V=korte klinker
VV=lange klinker
son = sonorant (m, n, ng, l, r)
obs = obstruent (andere)


VVp: aap > ăpke (te vgl meh Antw ăppeke)
Vp: trap > trapke
V son p: lamp > lampke, dorp > dorpke
(altijd stamklankverkorting)

VVm: boôm > bômmeke
Vm: bloem > bloemmeke
V son ? m: arrem > arremke
(altijd verkort)

VVv: brief > brĭfke
Vv: graf > grafke
V son v: wolf > wolfke; korf > korfke
(altijd verkort)

Vf: stof > stofke

VVd: draad -> drădsje; pjeid -> pjĕdsje/pjeidsje; broôd -> broôdje
Vd: bad -> badsje/badke; stad -> stadsje/stadke
blad -> bladsje/blodsje (papier) - blaarkes (van bomen)
V son d: altijd -dsje, behalve kinneke
dus: normaal gezien -sje; -sje of -ke na Vd
-geen consequente verkorting

VVt: boôt -> bôtsje; eit (erwt) -> êtsje
Vt: -sje
V son t: -sje
VV obs t: lijst -> lijsteke; feêst -> feêsteke; biêst -> bĭsjke (< bîstke)
V obs t: licht -> lichteke; nest -> nesteke
normaal gezien geen verkorting na -ke, maar wel na -sje

VVz: weês -> weêske; póes -> póeske; vijs -> vĭjske/vijske; doôs -> dôske; huis -> hŭĭske/huiske/huizeke; muis -> muizeke;
Vz(sic!): gelas -> geloske
meestal -ke en zonder verkorting, maar soms -eke en soms -ke méh verkorting

VVs: kous -> kouske; saus -> sauske; kruis -> kröske
Vs: kas -> kaske; mes -> meske; vis -> viske; fles -> fleske
V son s: mens -> menske; dans -> danske
altijd -ke. gene regel gegeven voor de verkorting; mss is 'em er altijd behalve da au/ou ni verkort kan worren?

VVn: -tsje met verkorting
Vn: -eke

VVl: -tsje met verkorting
Vl: -eke
əl: -ke

Vsj: -ke

VVk: -ske met verkorting
Vk: -ske
V son k: -ske

VVg: -ske, nooit verkorting
Vg: -ske
V son g: -ske

Vng: -ske

VVr (uitgesproken r in verkleinwoord): -ke met verkorting
VVr (niet-uitgesproken): -ke zonder verk
ər: -ke
eenmal karreke

VV: -ke, behalve eitsje (zonder verkorting)
velaire medeklinker + ə: -e- valt weg: brugge -> brugske; keuke(n) -> kökske
ə: nonne -> nonneke; spelle -> spelleke; maar: manne -> mandsje
de vorm met verkorting "kökske" is een uitzondering(?)

Leenwoorden
verkleinvormen vermeden na -sk: mask, kiosk, disk etc
crèmeke, fraiske <- zonder verkorting

korte of nazale klinker -> ske: veloske, karnèske, parfunske

de klinkerverkorting volgt de regel maar de klinker behoud z'ne fransen timbre (dus toch een beken atypisch)

raar genoeg wordt gene regel gegeven voor woorden op -zj

in: Engelse woorden in Vlaamse teksten (Meningen over Vlaamse taal)
21 maart 2010, 03:14
Anoniem
'k Weet niet of ik liever Hollands als Engels zou hebben... volgens het stereotype in m'n kop zijn Hollanders lastig, maar Engelsen (zeker de mannelijke versies) nog lastiger... 't is een moeilijke keuze ;-)

Maar zoals ge al vermelde, "pets" e.d. ... God, daar zijn geen excuses voor. 't Is 't zelfde met "kids". WTF (excuseert mij het Engelse acroniem :D). "Kinderen" is niet goe genoeg? "De kleinkes"? "Versie 2.0"? Blergh!

in: Engelse woorden in Vlaamse teksten (Meningen over Vlaamse taal)
13 maart 2010, 18:37
Nychus
Ik krijg daar ook het vliegend schijt van. OK er zijn uiteraard uitzonderingen (ik gebruik echter altijd mail ipv e-mail), maar mijn broers klappen met het ene engelse woord achter 't andere: healen, pets, ...
blijkbaar moeten we om geloofwaardig te zijn Engels in ons taalgebruik integreren, persoonlijk zie ik nog liever hollandse invloed doorwegen

in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
13 maart 2010, 18:32
Nychus
Anoniem (11 maart 2010, 10:41)
(Died hier)
 
_# zoeken achter = zoeken naar
West-Vlaams? :D_
 
Volges mij alg. Vlaams, ik zou dad in soemmigte gevallen iig wel kunne gebruike, bijv. 'k Zal 'kik der is achter gon zuke
 
Is zeker algemeen Vlaams, of het ook Brabants is weet ik niet. Ik gebruik ook achter.

in: Engelse woorden in Vlaamse teksten (Meningen over Vlaamse taal)
11 maart 2010, 23:11
Grytolle
Gebruik van Engelse termen en hele zinnen is volgens mij iets heel anders dan leenwoorden zoals e-mail :)

klantendienst moet trouwens met n, in zowel het AN (wegens meervoud op -en) als het AV (want mannelijk)

in: Engelse woorden in Vlaamse teksten (Meningen over Vlaamse taal)
11 maart 2010, 22:57
Anoniem
Daar krijg ik het schijt van, als ge mij de uitdrukking vergeeft. Zelfs gezien op de VRT-website ("webstek" is voor Hollanders ;-).

Vandaag kreeg ik nen e-mail (*) van Azur en behalve de belachelijke zinsvorming (werken daar alleen Franstaligen, misschien?) staken de volgende parels mijn ogen uit: "customer service", "order" en "attachment" (wa is er in godsnaam mis met "klante(n)dienst", "bestelling" en "bijlage" of gelijkaardige woorden?).

En natuurlijk een een lange tekst met als boodschap "deze e-mail bevat gevoelige informatie, als die niet voor u is, verwijder hem dan direkt en laat het ons weten" - in 't Engels.

Zo'n dingen hangen mijn ge-weet-wel-wa uit!

(*) Zoals m'n eigen gebruik van deze woorden al doet vermoeden heb ik absoluut niks tegen "nieuwe" Engelse woorden die de taal infiltreren.

in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
11 maart 2010, 11:47
Krommenaas
voor alle duidelijkheid, 'k heb alles vermeld da nen AN-schrijver ni zou gebruiken. pogen mag dan wel AN zijn, ik heb het nooit zien of horen gebruiken waar "proberen" ook kan.

Grytolle (10 maart 2010, 23:03)
Analoog de oudere schrijftaal die hij getuige zijne geboortendatum wrs veel in contact mee was:
vrouwelijk/meervoud: zijne
yep
mannelijk: zijn (1e naamval) / zijnen (3e en 4e naamval)
nope, heb hem nooit zien verbuigen voor een mannelijk, en 'k denk dad hij nergens rekening houd met naamvallen.

Lijkt mij een rare beschrijving. Is da ni gewoon het subjectscliticum gelijk in 't Oost- en West-Vlams?
yep.

Gebruikt 'em dus geen "den" in de nominatief?
hij gebruikt nooit den of \ne of nen, behalve in nekeer.

in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
11 maart 2010, 10:41
Anoniem
(Died hier)

_# zoeken achter = zoeken naar
West-Vlaams? :D_

Volges mij alg. Vlaams, ik zou dad in soemmigte gevallen iig wel kunne gebruike, bijv. 'k Zal 'kik der is achter gon zuke

in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
10 maart 2010, 23:03
Grytolle
pogen is toch AN?

verbogen bezittelijk voornaamwoord: stam + e, meestal voor meervouden en soms voor vrouwelijke woorden (terwijl dit in het Vlaams normaal enkel voor mannelijke woorden gebeurt)

Analoog de oudere schrijftaal die hij getuige zijne geboortendatum wrs veel in contact mee was:
vrouwelijk/meervoud: zijne
mannelijk: zijn (1e naamval) / zijnen (3e en 4e naamval)
onzijdig: zijn

# ja-ik = ja als werkwoord
* 'Ja-ik!' antwoordt de Zot. (p58)
Lijkt mij een rare beschrijving. Is da ni gewoon het subjectscliticum gelijk in 't Oost- en West-Vlams?

-Hejje gij dad al gedaân?
* Neê'k/Ja'k

# zoeken achter = zoeken naar
West-Vlaams? :D

* de baljuw heeft zich al gek gezocht achter zijn driesteek (p183)
Gebruikt 'em dus geen "den" in de nominatief?
achter zijnen driesteek? (maar 'k heb geen idee wa-g-et betekend, dus... :P)

in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
10 maart 2010, 22:56
Krommenaas
'k heb alle Vlaamse kenmerken van zijnen boek "De bende van Jan de Lichte" opgesomd in dees artikel.

in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
8 maart 2010, 18:57
Grytolle
de grote? dan is 't dezelfde als dieje van mij

in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
8 maart 2010, 16:29
elvisrules
Welke versie van VD bedoelt ge? de 14e

in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
8 maart 2010, 16:28
elvisrules
buitensmijten
overgank. werkw.; smeet buiten; h. buitengesmeten
(Belgisch-Nederlands, spreektaal)
buitengooien


buitensmijter
de; -s
(Belgisch-Nederlands, niet algemeen) uitsmijter


buitenwippen
overgank. werkw.; wipte buiten; h. buitengewipt
(Belgisch-Nederlands, spreektaal)
buitengooien


buitenwipper
de (m.)
(algemeen Belgisch-Nederlands) uitsmijter

in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
8 maart 2010, 15:30
Grytolle
welke versie hebde nu trouwens gebruikt, elvis?

in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
7 maart 2010, 18:14
Krommenaas
Ha prachtig werk, bedankt!

Dieë lijst is trouwens gestart door alle woorden die ik in m'nen Antwerpse woordenboek als "algemeen Vlaams" had gemarkeerd overgenomen, daarom staan er nog dingen gelijk "tristig" in.