Recentste forumberichten 
|
9 april 2011, 12:36
|
| algemeen dialectwoorden. in Alg Vlaams heb ik het nog nooit of zelden gehoord. En spelling iig de uitspraak vanhèèr weergeven met lange [E:], ni korte [E] want de klinker lijkt mij overal lang te zijn afgaand op de Vlomsjen Diksjeneir. Ofda ge et vanheir, vanhèèr, vanhaer schrijft hangt af van hoedad ander woorden met da foneem worden geschreven (pèèrd of peird? paerd of peard ofwot'evah) peird, vanheir enz. is te verkiezen voor de meeste dialecten behalve Brabants (misschien limburgs?) waarin de èè-klank bijna overal wordt onderscheiden van de ei-klank. In't westfluut(?) en zeker 't oostfluut (mss ook het deLimburgs?) komt de èè denk ik wel overeen met de ei. |
in: vanher (Vlaamse woordeschat)
|
9 april 2011, 12:13
|
| moet vanher bij d'algemeen dialectwoorden of bij d'algemeen Vlaamse? en is de spelling vanheir te verkiezen? |
in: LVD @VRT (Meningen over Vlaamse taal)
|
9 april 2011, 12:08
|
| GG, volgens mij wordt het tijd dat gij gewoon nen account aanmaakt, want ge zit hier sowieso alle dagen te posten :D |
in: LVD @VRT (Meningen over Vlaamse taal)
|
9 april 2011, 11:27
|
| Vergeten hierboven mijn naam onder te zetten: Georges Grootjans. Sluit aan bij de discussie met Ruud H. over de taal van de (vrt-)journalist. Ik heb dan ook volgend antwoord gepost: Volledig ‘t akkoord met Joke wat de Vlaamse taal betreft: a) ABN / AN / SN is voor de Vlaming een schrijftaal die de meesten niet kunnen spreken, ondanks ‘t school en de taalpolitie(k). b) Sinds Vlaams spreken niet meer strafbaar is, komen de coureurs toch wat meer uit hun woorden. En de jonge gasten ook. Niet zozeer het Frans is een bedreiging voor de zogenaamde Vlaamse identiteit, dan wel het Nederlands. Pas als we ons kunnen uitdrukken in onze eigen taal, met onze eigen klanken, onze eigen woordenschat, onze eigen grammatica, onze eigen idiomatische uitdrukkingen, … zullen we ons een beetje beter in ons vel voelen. En zolang de taal van de journalist een andere is dan de taal van geinterviewde klopt er iets niet. En Van Dievel illustreert het zelf: Let in het stukske hierboven welke taal Van Dievel (de journalist) spreekt en welke taal hij zijn tegenspelers laat spreken. |
in: LVD @VRT (Meningen over Vlaamse taal)
|
9 april 2011, 11:08
|
| Het antwoord van die Joke wat het Vlaams betreft, vind ik heel to de punt: a) Het ABN was (en is) voor ons een schrijftaal die we niet kunnen spreken. b) Sinds het (verkavelings)Vlaams niet meer strafbaar is, kunnen de mensen tenminste een beetje uit hun woorden komen. Die mening deel ik al een tijdje. |
in: LVD @VRT (Meningen over Vlaamse taal)
|
9 april 2011, 10:45
|
| De nifste LVD-blog op de vrt-nifssite brengt, hoewel satirisch bedoeld, het idee naar voor om (verkavelings)Vlaams te onderwijzen ipv. Nederlands in het lager/middelbaar. (Daarvoor ben ik er, om het beste uit u naar boven te halen. Ik zou u zelfs durven aan te bevelen om uw standpunt nog te verharden. Waarom zouden wij bijvoorbeeld het Nederlands niet uit het leerprogramma verwijderen en vervangen door lessen Vlaams in het lager- en Verkavelingsvlaams in het middelbaar onderwijs?’) Duidelijk vanuit het oogpunt van het vlaamsnationalisme/separatisme belachelijk te maken, maar soit, ene Joke had er zo schoon op gereageerd da 'k besloot van dat ook maar te doen. Allez soit doet er maar mee wa da ge wilt (k zou ook ni té heftig gaan doen want die blogfora daar kunnen percies al wel is uit de hand lopen mè vuilspuiterij) maar indien da ge daar de Vlaamse (taal)zaak ook nog is wild ondersteunen, 't was ier: http://louisvandievel.deredactie.be/2011/04/08/griezelen-met-vic/ |
in: Externe artikels (Meningen over Vlaamse taal)
|
8 april 2011, 00:06
|
| Vrienden, Vanavond heb ik bij het googlen nog een 8-tal clipjes (zowel audio- als videofragmenten) gevonden van Cobra.be. Door de hoeveelheid heb ik er nergens citaten van kunnen maken, maar ik zou zeggen: beluister/bekijk ze 'ns allemaal - enkel de twee van Kurt van Eeghem uit 2010 (allebei) hadden we al - en lever er maar commentaar op! |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 19:27
|
| ah, de woorden zijn mannelijk bij hun - da's op zich raar maar verklaard wel et meervoud |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 18:40
|
| Nee, evt. de 'normale' mannelijken uitgang -ar zou wel kunne ook al wordt da ni geschreve. Dan villaa, prostataa, sofaa ofzo? of mss dan maar 1 a... da mut ek na is uitzuke :P |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 13:12
|
Doederik (4 april 2011, 13:02)
Daddangtervanaf.
In Noord-Noorwege en (Zuid)West-Noorwege ni: ei jenta, ei visa, ei vek(k)a, ei gata enz., ook toegestaan in de officiële spelling vh Nynorsk. (hoewel nimeer veel gebruikt) Ikke schrijf bijvoorbeeld zo.
maar "nieuw-noren" zeggen dus tóch ni "viller" of "sof(f)er" (want ik neem aan dat het jenter viser vekker en gater zijn lijk in de zweedse uitspraak)? |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 13:02
|
Grytolle (4 april 2011, 12:47)
grappig :D maar die hun -a is normaal gezien verzwakt tot -e wrs?
Daddangtervanaf. In Noord-Noorwege en (Zuid)West-Noorwege ni: ei jenta, ei visa, ei vek(k)a, ei gata enz., ook toegestaan in de officiële spelling vh Nynorsk. (hoewel nimeer veel gebruikt) Ikke schrijf bijvoorbeeld zo. ik zou dieje liever totaal vrijlaten dan zo'n raar meervoudigebetekenisdenken verplicht maken :p
Ja ik bedoelde ni dat dieë meervoudsregel verplicht moest worden, kbedoelde meer datter een gelijkaardig proces aan tengrondslag ligt. En da beide 'regels' soms gelijkaardige grijze zones opleveren maar da da ni wilt zeggen da ge et daarom maar strenger moet normeren. Laat ze alle2 vrij é. |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 12:47
|
Doederik (4 april 2011, 11:07)
Ik bedoelde gelijkstelling bij et VD vergrootte; ni bij de verlejen tijd.
dan zijn we 't dus t'akkoordIn't noors is't 'prostata' mor daar plakt den uitgank der achter dus is et geen "vrouwelijke" a mor een a gelak as in 'sofa' of villa: prostataen, prostataer. (sofaer, villaer)
grappig :D maar die hun -a is normaal gezien verzwakt tot -e wrs? Mor dan eve subjectief gelijk den tusse-n-regel ivm meervoud é. Die kunde ook vrijlaten, en als mensen dan soortement automatisch meer het een als het ander schrijven afhankelijk van VD of adjectief, baja.
ik zou dieje liever totaal vrijlaten dan zo'n raar meervoudigebetekenisdenken verplicht maken :p |
in: -ieker (Vlaamse woordeschat)
|
4 april 2011, 12:44
|
| ik zal het ontdelieten van zodra ik klaar met de lijst ben :p |
in: -ieker (Vlaamse woordeschat)
|
4 april 2011, 11:53
|
| moet dees gedeliet? of mutte we der toch op antwoorden... |
in: -ieker (Vlaamse woordeschat)
|
4 april 2011, 11:42
|
| volgend woord: metableticus Welke woorden op -ieker bestaan er? Ne lijst van woorden uit de VD op -icus en -icien: academicus alcoholicus -> alcoholieker / alcolieker apocalypticus atlanticus clericus criticus eclecticus eideticus empiricus epicus eroticus esotericus scepticus extaticus fanaticus flegmaticus hebraïcus hermeticus ironicus theoreticus lyricus manticus kenner/beoefenaar van een -ica of -iek antitheticus banisticus classicus cyberneticus dialecticus didacticus diplomaticus dogmaticus dramaticus electronicus estheticus ethicus foneticus fotonicus frisicus geneticus grammaticus heraldicus hymnicus logicus mathematicus aanhanger van een -isme aforisticus agnosticus cynicus gnosticus beroepen analyticus botanicus chemicus chiropracsticu clinicus cliometricus comicus -> komiek (komieker??) diagnosticus fijnmechanicus -> fijnmechanieker? fysicus graficus historicus informaticus logisticus medicus musicus politicus > politieker technicus ziektelijders afaticus astmaticus cholericus diabeticus neuroticus epilepticus fobicus hystericus lunaticus melancholicus bioritmicus |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 11:07
|
| Ik bedoelde gelijkstelling bij et VD vergrootte; ni bij de verlejen tijd. In't noors is't 'prostata' mor daar plakt den uitgank der achter dus is et geen "vrouwelijke" a mor een a gelak as in 'sofa' of villa: prostataen, prostataer. (sofaer, villaer) Mor dan eve subjectief gelijk den tusse-n-regel ivm meervoud é. Die kunde ook vrijlaten, en als mensen dan soortement automatisch meer het een als het ander schrijven afhankelijk van VD of adjectief, baja. |
in: Nog wa kaartjes (Vlaamse dialecten)
|
4 april 2011, 11:01
|
| Ik denk dat in delen van de Limburg (:p) de zachtlange ee altijd iê wordt... zeker daar waar de scherplange nog ei is? En bovendien de zwaarlange èè voor r in het Leuvense ook wel iê kan worden; "een piêr" < pèèr, e piêt < pèèrd |
in: de uitgangen -d(e) / -t(e) (Vlaamse spelling en grammatica)
|
4 april 2011, 10:50
|
Doederik (4 april 2011, 09:42)
Ik hem dat idd ook altijd ne kloteregel gevonne.
Maar aan den andere kant zit em er wel gedeeltelijk 'ingebrand' nu.
Mja, maar hij is echt ni even gestigmatiseerd als den beruchten dt-regel. Ik moet Leen elke week uitleggen hoe het nu weer werkt, omdat haar leerkracht in het lager het haar ooit verkeerd geleerd heeft, blijkbaar.Maar ze alle2 gelijkstellen en de keuze aan den taalgebruiker laten is de beste oplossing naturelijk. Dan zoude na verloop van tijd wel zien of 'vergrootte' het overneemt van 'vergrote' of toch ni.
Idd. Zoude dan ook "hij vergrote" toelaten (volgens Zweuds model dus :D)? Ik ben daar ni echt voor. Als we alleen de mogelijkheid "de vergrootte dingen" toevoegen, dan kunnen we de verbetering kunnen propageren door te zeggen dat "vergrootte" altijd just isAan den ene kant doen ek et soms zelf 'verkeerd' nu, maar vooral als de link met het werkwoord nog heel duidelijk is. Als het al meer de allusies krij van adjectief zal de kortere vorm der wel meer ingebakken zitten omdat ge het dan nimeer echt zie als VD van e werkwoord. Bijv. "ne vergrote prostaat" zou ek eerder spontaan schrijven ipv vergrootte... Maar "de vergrootte aantallen" zou dan ietske meer voorkeur voor de tt-spelling krijgen.
klinkt nogal logisch, maar een beke subjectief... maar een -tt- spelling invoeren bij (participen die geworden zijn tot) echte adjectieven (als er zo'n wel zijn) zal idd wrs minder gemakkelijk gaan, en omdat daar altijd een zekere subjectiviteit bij komt kijken zou uw spelling "ne vergrote prostaat" dus ni onmogelijk moeten zijn (waarom is het in het zweeds trouwens prostat[u]a[/u]? de ontwikkeling -e/-ar (ding) -> -a/-or gelijk bij "låga"?).Maar zwart-wit is het natuurlijk ook ni, en de grens tussen beide types is dan ook heel dikwijls vaag.
yup |
in: Nog wa kaartjes (Vlaamse dialecten)
|
4 april 2011, 10:44
|
| dus er zijn gevallen waar de zachtlange ee scherplang is geworden? |
in: Nog wa kaartjes (Vlaamse dialecten)
|
4 april 2011, 10:38
|
| HARING (zwart = haring ev, groen = hêring ev, rood = hiêring ev, blauw is jering ev) http://gtb.inl.nl/iWNTLINKS/DATADIR/paginazy.html?TNZN+Haring+Afl40011 |