Recentste forumberichten 
|
24 juli 2011, 10:34
|
| (van Nicoline van de Sijs) ik heb 'em. wanneer ik 'em gaan lezen is iets anders :) |
in: Voorwerpsvormen (Vlaamse spelling en grammatica)
|
20 juli 2011, 17:19
|
Doederik (20 juli 2011, 11:04)
In't West-Vlaams is't junder (denk ik), dus dan is er e verschil tussen junder en ulder/under.
Uut d'oedde dwoze: http://jazzjackrabbit.net/gry/jullie/ulder_wvl.htmlen: http://jazzjackrabbit.net/gry/gijle/gijle.html |
in: Voorwerpsvormen (Vlaamse spelling en grammatica)
|
20 juli 2011, 11:04
|
| Ook ulder :P Toch in Oost-Vlaanderen en Zuidoost-West-Vlaanderen (dus overal waar ze 'gulder' zeggen.) Dus ja, in't Oost-Vlaams klinken zowel 'jullie' als 'hun' als ulder. In't West-Vlaams is't junder (denk ik), dus dan is er e verschil tussen junder en ulder/under. Maar da probleem van samenval hedde ook in zekere mate in 't Brabants, overal waarda "jullie" gölle of göllie (evt gullie) is, ipv gijle of gelle, en waar de h van hullie/hölle ni wordt uitgesproken, is er dus ook da probleem. want daar klinkt dan ook Antwerps 'olle' as ölle, ullie enz. (Ik denk da daarom just in da gebied veel zöllie/zullie in de plaats van hullie begint te komen om't onderscheid te maken.) 'k Zou denken da dees exact de reden is waarom da ge in't Verkavelingsvlaams van alle provincies bekan alleen nog maar 'hun' hoort? Of ik hoor toch weinig Oostvlamingen 'ulder' zeggen voor 'hun' maar mss ken ik er te weinig. (mss minder westvlaanderen) |
in: Voorwerpsvormen (Vlaamse spelling en grammatica)
|
20 juli 2011, 09:54
|
| wa gebruiken ze in het rooie gebied dan voor 2e persoon meervoud? |
in: url's in nieuwsberichten (Admin forum)
|
19 juli 2011, 12:47
|
| Ja chef. |
in: vlaamsetaal.info (Admin forum)
|
19 juli 2011, 12:46
|
| haja da wou 'k idd nog vragen. |
in: Werkwoorden - OTT (Vlaamse spelling en grammatica)
|
18 juli 2011, 15:04
|
| durf je/durfde: http://flic.kr/p/a4PEgY BLAUW + boven de blauwe lijn: durf jij/durvie evt. durf gij, zonder uitgang dus ORANJE: durf je gie, combinatie van de AN-vorm en verdubbeling met gij. ROOD: durfdzje, in de Vlaanders met verdubbeling durfdje gie, in Limburg durfdjie GEEL: durft gij rond Tienen, waar het dus ook 'gaa(t) gij' enz. is GROEN: durfste en varianten met -st/'du' KLEURLOOS onder de blauwe lijn: durfde gij |
in: Werkwoorden - OTT (Vlaamse spelling en grammatica)
|
18 juli 2011, 14:58
|
| Ik ben vs ik zijn: http://flic.kr/p/a4LNa6 de opgevraagde zin was "Ik ben blij dat ik niet met hun meegegaan ben"; met 2x "ben" erin dus. GEEL: ik ben (bè, benne, bin(ne), bun, bunne) ROOD: ik zijn (zen, zij, zè) ORANJE: twijfel tussen beide; meestal "ik ben blij", maar wel "dat ik meegegaan zijn"/'zijn meegegaan' in dezelfde zin (zelden "ik zijn blij...meegegaan ben). Waarschijnlijk "ik ben" omdat het direct achter 'ik' komt, dus dat men oplettender is om de 'goeie' vervoeging te gebruiken, maar als het meer achteraan in de zin staat let men minder op en zal eerder de spontane vorm 'zijn' gebruiken zonder te 'verbeteren'? 't Is maar mijne gok. Het grootste deel van het Brabants "zijn"-gebied (behalve Oost-Brabant achter Leuven; ook zelden in WVL) is gedeeltelijk aangevreten door dit fenomeen van vermenging van ik ben en ik zijn. |
in: Voorwerpsvormen (Vlaamse spelling en grammatica)
|
18 juli 2011, 14:51
|
| "hun" in het zuidnederlands: http://flic.kr/p/a4LPAH BLAUW: hun (hön, hönne, hin, hen); NL en BE Limburg, (R)andtwerpen, Vlaams Brabant tot en met Leuven. Elders nog wa verdwaalde gevallekes. LICHTGROEN: heur, den oorspronkelijke vorm (DONKERGROEN: d'r, de gereduceerde vorm daarvan, ook in Holland nog heel gebruikelijk (ja ook in't meervoud); weinig op de kaart want vooral als zwakke vorm in het heulie-gebied niet aangegeven) de 'gelede' vormen met -lie, -le: GEEL: heulie (hullie, höllie, hölle, heule); heurlie/-e met r zelden (ORANJE: heu(r)lui, zld) (GRIJS: zijlie (zullie, zöllie) uit het onderwerp ook naar de voorwerpsvorm versprongen; vooral Noord-West-Brabant; idem ZWART en WIT zulder en zider) ROOD: hulder (hijlder) (ORANJE: höjer (hèjer, hèùr, hèèr) < höljer, hölder) PAARS: hunder, onduidelijk verspreid in West-Vlaanderen als concurrent van hulder DONKERROOD: nulder, Westhoek en FR-Vlaanderen (LICHTBLAUW: hunlies, slechts 1x in Limburg) |
in: url's in nieuwsberichten (Admin forum)
|
16 juli 2011, 10:08
|
| [ l ; (url) ; (linktekst) ] zo pls (zonder de spaties), url's tonen = lelijk! |
in: vlaamsetaal.info (Admin forum)
|
16 juli 2011, 10:07
|
| 'k heb niks meer van hem gehoord |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
15 juli 2011, 19:58
|
Anoniem (15 juli 2011, 11:48)
Hutsepot is zoals Doederik zegt: een stoofschotel van wintergroenten en vlees in bouillon.
Frisco is niet echt waterijs, maar roomijs op een stokje, meestal met chocolat rond. Zie foto hier:
Misschien heet het in Ned. 'ijsco op een stokje'?
zo aangepastVolgens wikip.: "In grote delen van Vlaanderen wordt een ijsco met een stokje een frisco genoemd"
Foert: ik heb geen idee voor een ander woord, misschien : 'bekijk het maar' of 'je kan de pot op' :D
voorlopig zo omschrevenZoo: ja, er staat v., maar dat zou m. moeten zijn.
(zoologie is vr., maar staat niet in de lijst - ne zoo en een zoologie)
aangepast, en nu snap ik het!Beuzelen: label? ... ik weet alleen dat beuzelen in Antw. minder hard is dan liegen omdat het over kinderen gaat (zoals jokken?), maar of dat voor andere regio's geldt weet ik niet.
Nog vergeten: kinderkopke = kassei. Dit zou beter andersom zijn want kassei is (meer) Vlaams en kinderkopje Nederlands ( dan is het wel kop'je', natuurlijk).
gewoon verwijderd dan maarSeut: in Antw. m. en vr. naargelang het geslacht van de persoon. Ne seut en een seut.
zeker? da's extreem abnormaal tenzij het een zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord is |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
15 juli 2011, 12:45
|
| 't kan zijn dat roomijs op e stokske inderdaad ook frisco is. Voor mij is waterijs op e stokske iig ook ne frisco. Dan lijkt het mij het meest waarschijnlijk, dat het 'stokske' de beslissende factor is in het benoemen van ne frisco ;) onafhankelijk van welk ijs deropsteekt. |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
15 juli 2011, 11:48
|
| Hutsepot is zoals Doederik zegt: een stoofschotel van wintergroenten en vlees in bouillon. Frisco is niet echt waterijs, maar roomijs op een stokje, meestal met chocolat rond. Zie foto hier: http://nl.wikipedia.org/wiki/Magnum_(ijs) Misschien heet het in Ned. 'ijsco op een stokje'? Volgens wikip.: "In grote delen van Vlaanderen wordt een ijsco met een stokje een frisco genoemd" http://nl.wikipedia.org/wiki/IJsco Foert: ik heb geen idee voor een ander woord, misschien : 'bekijk het maar' of 'je kan de pot op' :D Zoo: ja, er staat v., maar dat zou m. moeten zijn. (zoologie is vr., maar staat niet in de lijst - ne zoo en een zoologie) Beuzelen: label? ... ik weet alleen dat beuzelen in Antw. minder hard is dan liegen omdat het over kinderen gaat (zoals jokken?), maar of dat voor andere regio's geldt weet ik niet. Nog vergeten: kinderkopke = kassei. Dit zou beter andersom zijn want kassei is (meer) Vlaams en kinderkopje Nederlands ( dan is het wel kop'je', natuurlijk). Seut: in Antw. m. en vr. naargelang het geslacht van de persoon. Ne seut en een seut. Groetjes. |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
14 juli 2011, 19:17
|
Doederik (14 juli 2011, 18:34)
frisco = waterijs
ni gewoon 'ijsje' in de zin van een horentje met bollekes derin
aha! aangepasthutsepot is voor mij een soort van waterzooi, grote brokken groenten & patatten gekookt, maar het water (me wa bouillon ofzo) blijft er nog bij
Stamppot in Nederland is eerder een soort van puree
dus hoe moet het in de lijst? |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
14 juli 2011, 18:34
|
| frisco = waterijs ni gewoon 'ijsje' in de zin van een horentje met bollekes derin hutsepot is voor mij een soort van waterzooi, grote brokken groenten & patatten gekookt, maar het water (me wa bouillon ofzo) blijft er nog bij Stamppot in Nederland is eerder een soort van puree |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
14 juli 2011, 14:09
|
| Bedankt voor den input, Anoniem! Anoniem (14 juli 2011, 13:18)
In de lijst staat foert = foert, is dit geen vergissing?
idd! wat zou het moeten zijnZoo vr.? (zoologie is wèl vr.).
uhm...? dat staat toch als vrouwelijk in de lijst?Beuzelen is in Antw. kindertaal, dus meer een eufemisme voor liegen.
Beuzelaar: idem.
dus ge wilt er een label aan toevoegen, of bedoelt ge dat het wrs geen AV is?Frisco: is in Antw. een ijsje op een stokje (geen gewone kreemgelas).
dusfrisco = ijsje kreem(gelas) = ijs toch? Chapeluur: in Antw. echt wel m.
Ja, het Antwerps wijkt af wat betreft confituur en chapeluur, ik heb er v(m) van gemaaktHutsepot is geen stamppot (de groenten worden in Vlaaanderen niet gestampt).
Wat moet het dan zijn? |
in: Algemeen Vlaams: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
14 juli 2011, 13:18
|
| In de lijst staat foert = foert, is dit geen vergissing? Zoo vr.? (zoologie is wèl vr.). Beuzelen is in Antw. kindertaal, dus meer een eufemisme voor liegen. Beuzelaar: idem. Frisco: is in Antw. een ijsje op een stokje (geen gewone kreemgelas). Chapeluur: in Antw. echt wel m. Hutsepot is geen stamppot (de groenten worden in Vlaaanderen niet gestampt). Groetjes. |
in: Oost-Vlaams: De tussen-n (Vlaamse spelling en grammatica)
|
13 juli 2011, 10:33
|
| Ah, zoiet hod ek ni verwacht... Tun da 'k dees êerst las, docht ik da ge bedoelde da 't allêen in 't mannelijk ôok in 't mêervoud bleef Maar in 't vrouwelijk en onz vin ek mor wad aardig zölle. |
in: Oost-Vlaams: De tussen-n (Vlaamse spelling en grammatica)
|
12 juli 2011, 23:16
|
| hunne regel lijkt mij eigenlijk geschikter voor een schrijftaal als den Antwerpsen - geen verschil tussen enkelvoud en meervoud :) |