Recentste forumberichten 
|
21 december 2009, 15:35
|
| @Grytolle: Het gaat mij gelukkig dan ook niet om de Hollands correcte uitspraak ;-) @Krommenaas: Is goed, ik zal proberen een mp3tje op te nemen. @Doederik: Dat is zeker waar, de reden waarom ik het liefst iets als Skype of MSN audiogesprek wilde gebruiken was om ook directe feedback te kunnen horen, een echte vlaamse spreker de tekst te kunnen horen zeggen. |
in: Aanwijzende voornaamwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
21 december 2009, 09:57
|
| ik vind zowizo de man diên op tijd was raar, in welke spelling dan ook et woord wel mannelijk verbuigen maar zonder "(d)a[d]" er erachter te plakke zou ek zelf ni doen de man diejen ad op tijd was de man dad op tijd was of als ge dan schoner wilt spreke en die (d)a[d] wilt weglate dan wor et bij mij iig automatisch de man die op tijd was das wel alleen op persoonlijk gebruik gebaseerd, oe ander mense et zegge moet ek nog is wa meer op lette |
in: Aanwijzende voornaamwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
20 december 2009, 23:27
|
| kan nog leven meh dieje(n) voor aanwijzende voornaamwoorden, maar voor betrekkelijke voornaamwoorden lijk et zo raar. wrschl omda der daar geen equivalent dienen is. de man diejen op tijd was vinde gulder da ni raar? |
in: De trappen van vergelijking (Vlaamse spelling en grammatica)
|
18 december 2009, 20:15
|
Krommenaas (15 oktober 2009, 23:09)
weg is idd mannelijk maar ik zou daarom ni de kortsten zeggen meh eind-n. gij dus wel? of wilde die enkel noteren? van waar zijde btw?
Vanavond meerdere keren op een rij gehoord van Leen heur moeder (die een heel stuk dialectaler klapt als de rest van 't gezin) |
in: Iemand die tijd over heeft mij te begeleiden? (Meningen over Vlaamse taal)
|
18 december 2009, 13:04
|
| das inderdaad e goei gedacht, Skype gebruik ik ni, en op dees manier kunne verschillende mense op verschillende tijdstippe commentaar geven ;) nog nuttig (aangezien de VRT ook op de Hollandse kabel speelt)(toch bij ons in Amsterdam) is naar Vlaamse soaps kijken, dan kunt ge meteen een variatie aan plattere en minder plattere personages horen spreken, en eruit pikken welk het best bij uwe rol past. Van het weinige dat ik ooit van Thuis heb gezien lijkt het mij daar in ieder geval zo te zijn dat er nen hoop personages dichter bij het AN aanleunen in uitspraak en woordgebruik enzo, en een aantal personages "platter" Vlaams spreken. Da zal zo ook wel zijn in andere vlaamse fictie. Dan kunt ge ook tegelijk beoordelen welk Vlaams voor nen "Ollander" nog begrijpelijk is en welk vlaams in een "Ollands" toneel toch iets te ver gaat |
in: van/voor/om (Vlaamse spelling en grammatica)
|
17 december 2009, 15:18
|
| "De gelijkenis van den verloren zoon" in Smout z'n boekske: 'k zen ni mör weêrd van öwe zeun te zen |
in: Felix Timmermans: Pallieter (Ander Vlaams)
|
17 december 2009, 11:17
|
| da's Liers dialect btw |
in: Iemand die tijd over heeft mij te begeleiden? (Meningen over Vlaamse taal)
|
17 december 2009, 11:07
|
| 'k stel voor da' g'is een stuk van uwe rol (of iets anders) inspreekt in nen mp3, dan kunnen we allemaal is horen. |
in: Iemand die tijd over heeft mij te begeleiden? (Meningen over Vlaamse taal)
|
17 december 2009, 10:54
|
| kleine waarschuwing: wij beschrijven daar een uitspraak die voor fout wordt gehouden omdat ze nooit goed Hollands is geweest |
in: Felix Timmermans: Pallieter (Ander Vlaams)
|
17 december 2009, 01:12
|
| -ke/-ken/-kes/-kens woorden uit de eerste 4 hoofdstukken (der zijn der 28) trapken marmittekes (een) Lievevrouwken. (een) stuksken (suiker) hofkes (een) kwartierken (uitrammelde) (het) voorhofken (van) kwezelke radeskes (een) vaderonsken (bad) weggeskes leelijken (rauwen kreet) tippekens wolkskens Luverijke foskes slakskes meuleke Strakskens [bloemckens] -> van een lieke een snuifken justekes (ons) Lievevrouwke: beeldeke (een) keerseken stapkens endeke madeliefkens (het) vensterken "'t Plakleerken" mannekens Menhierke kaboutermannekes (het) verken kruiske mannekes armkes huizekes wolkske Vleermuizekes (het) begijnhofkloksken [kruydekens] -> uit nen ouwen boek [salfkens] -> uit nen ouwen boek broebelingskens kruikske zeupkens (schoe) meske stoopke hagedoornrozekes huizekens ballonnekes (een) zoppeken stukske vogelekeveke noeneklokske (het) begijnhoftoreken zonneke vèrke keveke ballonnekes |
in: Felix Timmermans: Pallieter (Ander Vlaams)
|
17 december 2009, 00:51
|
| Dezen draad dient veur notities te maken over 't Vloms van Pallieter. http://www.gutenberg.org/files/11355/11355-8.txt Onderwerpsvorm 2e pers. mv. "As z'had moette steurreve, ze zij leèfdig geweurre zijn oem het te kunne zegge, want gelle verstaat toch de kunst de wijve rond ellen duim te winne! 'k Wilde dakket oek kost ..." "Allé dan!" zei de vent, hij hield het peerd in. "Neem daar mor e vaatje bock, da kunde seffes drinke. Gade gijlie fieste?" vroeg hij er nieuwsgierig bij. "Mor, zijde gelle zot van in zoo'n heete gon te veere!" |
in: Iemand die tijd over heeft mij te begeleiden? (Meningen over Vlaamse taal)
|
17 december 2009, 00:39
|
| Hallo iedereen, Ik moet zeggen, het voelt enigszins ongemakkelijk om als Hollander op uw forum te verschijnen. Awel, mijn vaders kant van de (schippers)familie is Vlaams, maar ik woon al mijn hele leven in Holland. Ik ben altijd vrij geïnteresseerd geweest in de Vlaamse accenten en dialecten, ik heb echter nog nooit de moeite genomen mij er serieus in te verdiepen. Tot nu toe. Ik speel bij een professioneel jongerentheater en de regisseur heeft in al zijn wijsheid besloten dat ik met een Vlaams accent zal praten. Ik snap uiteraard dat een echt Vlaams accent niet iets is wat men zich zomaar aanmeet. Ik heb gelukkig nog tot maart om te oefenen, en het is de bedoeling dat ik nog wel verstaanbaar ben door het publiek (een soort slordig VRT-Vlaams, zeg maar). Ik heb de pagina's over de uitspraak die u hier online heeft al dankbaar bekeken, en vroeg mij af of er iemand op dit forum is die bereid een paar keer is met mij te praten via Skype of iets vergelijkbaars, wilt luisteren naar mijn probeersels en aanwijzingen wilt geven om mijn spraak 'Vlaams' te krijgen. Aarzel niet om meer informatie te vragen ;) |
in: Algemeen Vlaams: Uitdrukkingen (Vlaamse woordeschat)
|
16 december 2009, 22:41
|
| "tussen de soep en de patatten" vind ik ne schone :) Misschien kunde die der bijzette. |
in: Aanwijzende voornaamwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
16 december 2009, 12:35
|
| hoera! |
in: Aanwijzende voornaamwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
15 december 2009, 13:37
|
| 'k gaan is nen tijd dieje gebruiken om te vergelijken |
in: Aanwijzende voornaamwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
14 december 2009, 22:08
|
| ik heb ook diej nu ne langen tijd gebruikt, en het vald wel mee, maar zodra da'kik per ongeluk "dieje" schrijf of da'kik iemand anders het zien schrijven voel et nog alt veel beter aan.. dus ja een tamelijk sterke voor mij part |
in: Aanwijzende voornaamwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
14 december 2009, 21:51
|
| 'k heb nu nen tijd diej gebruikt, iirc waarde gijle voor dieje. nog altijd sterke voorkeur daarvoor? |
in: Franse invloed (Vlaamse woordeschat)
|
13 december 2009, 15:47
|
| Merci, ik gaan dat artikel in de toekomst is aanpassen. Vandaag was ekik verbaasd toen ik in Van Dale las dat "expres doen" AN was! Ik denk dat meest Vlamingen dat als Vlaams zouden beschouwen. Dus, ik denk dat 'k een nieuw hoofdstukske gaan maken, over hypercorrectie. Een ander zo'n woord is misschien 'magazine'. Ik werd is "verbeterd" door ne Vlaming die zei dat 't Nederlands woord 'tijdschrijft' was; en hij geloofde me nie als 'kik zei dat dat wel AN was! |
in: Geslachtsverschillen AN-Vlaams (Vlaamse woordeschat)
|
8 december 2009, 13:57
|
| 'k ook ni, grote vandalen is raar |
in: Geslachtsverschillen AN-Vlaams (Vlaamse woordeschat)
|
8 december 2009, 13:50
|
| de miêste van die woorden em ekik nog noêt ni' van g'oêrd o_O |