Recentste forumberichten 
|
11 maart 2010, 23:11
|
| Gebruik van Engelse termen en hele zinnen is volgens mij iets heel anders dan leenwoorden zoals e-mail :) klantendienst moet trouwens met n, in zowel het AN (wegens meervoud op -en) als het AV (want mannelijk) |
in: Engelse woorden in Vlaamse teksten (Meningen over Vlaamse taal)
|
11 maart 2010, 22:57
|
| Daar krijg ik het schijt van, als ge mij de uitdrukking vergeeft. Zelfs gezien op de VRT-website ("webstek" is voor Hollanders ;-). Vandaag kreeg ik nen e-mail (*) van Azur en behalve de belachelijke zinsvorming (werken daar alleen Franstaligen, misschien?) staken de volgende parels mijn ogen uit: "customer service", "order" en "attachment" (wa is er in godsnaam mis met "klante(n)dienst", "bestelling" en "bijlage" of gelijkaardige woorden?). En natuurlijk een een lange tekst met als boodschap "deze e-mail bevat gevoelige informatie, als die niet voor u is, verwijder hem dan direkt en laat het ons weten" - in 't Engels. Zo'n dingen hangen mijn ge-weet-wel-wa uit! (*) Zoals m'n eigen gebruik van deze woorden al doet vermoeden heb ik absoluut niks tegen "nieuwe" Engelse woorden die de taal infiltreren. |
in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
|
11 maart 2010, 11:47
|
| voor alle duidelijkheid, 'k heb alles vermeld da nen AN-schrijver ni zou gebruiken. pogen mag dan wel AN zijn, ik heb het nooit zien of horen gebruiken waar "proberen" ook kan. Grytolle (10 maart 2010, 23:03)
Analoog de oudere schrijftaal die hij getuige zijne geboortendatum wrs veel in contact mee was:
vrouwelijk/meervoud: zijne
yepmannelijk: zijn (1e naamval) / zijnen (3e en 4e naamval)
nope, heb hem nooit zien verbuigen voor een mannelijk, en 'k denk dad hij nergens rekening houd met naamvallen.Lijkt mij een rare beschrijving. Is da ni gewoon het subjectscliticum gelijk in 't Oost- en West-Vlams?
yep.Gebruikt 'em dus geen "den" in de nominatief?
hij gebruikt nooit den of \ne of nen, behalve in nekeer. |
in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
|
11 maart 2010, 10:41
|
| (Died hier) _# zoeken achter = zoeken naar West-Vlaams? :D_ Volges mij alg. Vlaams, ik zou dad in soemmigte gevallen iig wel kunne gebruike, bijv. 'k Zal 'kik der is achter gon zuke |
in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
|
10 maart 2010, 23:03
|
| pogen is toch AN? verbogen bezittelijk voornaamwoord: stam + e, meestal voor meervouden en soms voor vrouwelijke woorden (terwijl dit in het Vlaams normaal enkel voor mannelijke woorden gebeurt)
Analoog de oudere schrijftaal die hij getuige zijne geboortendatum wrs veel in contact mee was: vrouwelijk/meervoud: zijne mannelijk: zijn (1e naamval) / zijnen (3e en 4e naamval) onzijdig: zijn # ja-ik = ja als werkwoord
* 'Ja-ik!' antwoordt de Zot. (p58)
Lijkt mij een rare beschrijving. Is da ni gewoon het subjectscliticum gelijk in 't Oost- en West-Vlams?-Hejje gij dad al gedaân? * Neê'k/Ja'k # zoeken achter = zoeken naar
West-Vlaams? :D* de baljuw heeft zich al gek gezocht achter zijn driesteek (p183)
Gebruikt 'em dus geen "den" in de nominatief?achter zijnen driesteek? (maar 'k heb geen idee wa-g-et betekend, dus... :P) |
in: Louis Paul Boon (Ander Vlaams)
|
10 maart 2010, 22:56
|
| 'k heb alle Vlaamse kenmerken van zijnen boek "De bende van Jan de Lichte" opgesomd in dees artikel. |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
8 maart 2010, 18:57
|
| de grote? dan is 't dezelfde als dieje van mij |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
8 maart 2010, 16:29
|
| Welke versie van VD bedoelt ge? de 14e |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
8 maart 2010, 16:28
|
| buitensmijten overgank. werkw.; smeet buiten; h. buitengesmeten (Belgisch-Nederlands, spreektaal) buitengooien buitensmijter de; -s (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) uitsmijter buitenwippen overgank. werkw.; wipte buiten; h. buitengewipt (Belgisch-Nederlands, spreektaal) buitengooien buitenwipper de (m.) (algemeen Belgisch-Nederlands) uitsmijter |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
8 maart 2010, 15:30
|
| welke versie hebde nu trouwens gebruikt, elvis? |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
7 maart 2010, 18:14
|
| Ha prachtig werk, bedankt! Dieë lijst is trouwens gestart door alle woorden die ik in m'nen Antwerpse woordenboek als "algemeen Vlaams" had gemarkeerd overgenomen, daarom staan er nog dingen gelijk "tristig" in. |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
7 maart 2010, 17:48
|
| buitenwipper? zijde zeker da't nie buitensmijter is |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
7 maart 2010, 14:35
|
| waarom verschijnd den elvis z'ne naam ni als ik de post heb g'edit zo daget bij zijn user id hoord? |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
7 maart 2010, 13:02
|
| goed werk! |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
6 maart 2010, 23:06
|
| Da was van mij trouwes. |
in: Algemene Vlaamse woorden (Vlaamse woordeschat)
|
6 maart 2010, 23:05
|
| Ik heb overgeschreven hoe da veel van de woorden van dieë lijst in VD gemarkeerd staan. Ik heb ook een paar woorden der bijgevoegd. # afkomen = langskomen (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) # ajuin (m.) = ui (gewestelijk, Belgisch-Nederlands, spreektaal) # allee (m.) = overloop (Algemeen Nederlands) [vrouwelijk volgens VD] # alleman = iedereen (Algemeen Nederlands) # ambetant = vervelend (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # ambeteren = lastigvallen (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # appelsien (v./m.) = sinaasappel (volkstaal, Belgisch-Nederlands, spreektaal) # bak, den ~ = de gevangenis (informeel) + bak = krat (Belgisch-Nederlands, spreektaal) + bak = het bakken (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # bot (v./m.) = laars (Belgisch-Nederlands, spreektaal) + brossen = spijbelen (Belgisch-Nederlands, informeel) [staat wel in VD] # brosser (m.) = spijbelaar [staat ni in VD] # buis (v.) = onvoldoende score op een test (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # buitewipper (m.) = uitsmijter (algemeen Belgisch-Nederlands) ['buitenwipper' in VD] # buizen = onvoldoende halen (Belgisch-Nederlands, spreektaal) + camion = vrachtwagen (Belgisch-Nederlands, spreektaal) + camionette = bestelwagen (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # cervela (m.) = cervelaatworst (Belgisch-Nederlands, informeel) # chapeluur (v.) = paneermeel (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) ['chapelure' in VD] + chauffage = verwarming, radiator (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # confituur = jam (algemeen Belgisch-Nederlands) ['confiture' in VD] # feitelijk = eigenlijk (Algemeen Nederlands) # foôr (v.) = jaarlijks gehouden kermis (gewestelijk) # frak (m.) = jas (gewestelijk) # frietkot (o.) = patatkraam (Belgisch-Nederlands, spreektaal) + frigo = ijskast (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # frigobox (m.) = koelbox (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # frituur (v.) = frietkraam (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # fusee (m.) = vuurpijl (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) [vrouwelijk volgens VD] # gazet (v.) = krant (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # gedacht (o.) = mening, gedachte (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # goesting (v.) = zin (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # kabas (m./v.) = boodschappentas (gewestelijk) [vrouwelijk volgens VD] # kleêd (o.) = jurk (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) # kleine (m.) = zoon, kind (Algemeen Nederlands) ['de' volgens VD] # koleriek = driftig (algemeen Belgisch-Nederlands) # kolerig = razend (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # kot (o., koten) = studentenkamer (Belgisch-Nederlands, spreektaal) + kotbaas = eigenaar of verhuurder van studentenkamers (Belgisch-Nederlands, studententaal) # kotmadam (v.) = hospita (Belgisch-Nederlands, studententaal) # kozijn (m.) = neef (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # kuisen = schoonmaken (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # kuisvrouw (v.) = schoonmaakster (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # kurieus = nieuwsgierig (Belgisch-Nederlands, spreektaal) ['curieus' in VD] # max, de ~ = het summum (Belgisch-Nederlands, jeugdtaal) # motto (m.) = motorfiets (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) ['moto' in VD] # patat (m.) = aardappel (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # peizen = denken (gewestelijk) + pint = glas of pot met bier of wijn (niet algemeen) # plattekaas (m.) = kwark (algemeen Belgisch-Nederlands) # rekker (m.) = elastiek (gewestelijk) # root (v.) = rij (gewestelijk) # scheel (v.) = deksel (gewestelijk) # schoôn = mooi (in 't algemeen, archaïsch, Belgisch-Nederlands, spreektaal) # schuif (v.) = lade (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # schup (v.) = spade (GN) (gewestelijk) # tas (v.) = kop (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # tiret (v.) = ritssluiting (gewestelijk) ['tirettre' in VD] # tristig = droevig (Algemeen Nederlands) ['triestig' in VD] # vaak (m.) = slaap (verouderd, algemeen Belgisch-Nederlands) # valies (v.) = koffer (Algemeen Nederlands) [in VD staat als o. in Nederland en o./v. in Vlaanderen] # verdiep (o.) = verdieping (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) # vijs (v.) = schroef (Belgisch-Nederlands, niet algemeen) # vlo/velo (m.) = fiets (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # zjanet (v.) = homo (Belgisch-Nederlands, spreektaal) # zoo (v.) = dierentuin (Algemeen Nederlands) |
in: Vervoegingen van belangrijke werkwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
6 maart 2010, 16:28
|
| ziet der goed uit =) |
in: Vervoegingen van belangrijke werkwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
6 maart 2010, 15:35
|
| 'k heb ik moet / moe' gezet |
in: Vervoegingen van belangrijke werkwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
6 maart 2010, 13:45
|
| voor de zekerheid Leen gevraagd en z'heefd mijnen indruk bevestigd da da "ik moe fandaag" word we horen alle twee ook "ik moe/moet/moed is" moe 'k(ik) is ook de inversie die ik heb meest heb gehoord |
in: Vervoegingen van belangrijke werkwoorden (Vlaamse spelling en grammatica)
|
6 maart 2010, 10:53
|
| ik moe moet idd vermeld, maar wanneer wor et gebruikt en wanneer ni? hangd af van de volgende klank. alleszins ik moe ni, maar bvb ni ik moe vandaag nog.... |