Felix Timmermans: Werkwoorden
19 oktober 2009, 19:21
VlaamseTaal.bot
Dezen draad is aangemaakt voor discussie over het artikel Werkwoorden.
19 oktober 2009, 19:22
Grytolle
Waar kwam diej vandaan precies? Mss was hij nooit op het idee gekomen van "ge zou" te schrijven omda hij der zelf gewoon de d behield in z'n spreektaal
19 oktober 2009, 20:16
Krommenaas
Lier. ~ Antwerps dus.

'k moet den bot is aanpassen om ook den boom te vermelden...
19 oktober 2009, 21:19
Doederik
T lijkt mij te zot da' ze in lier nog "ge zoudt" zoue gezee emme 100 jaar trug... 't Lijkt mij eerder gewoon de archaische nederlandse vorm te zijn, vgl "ze wierden" waar ik bekan zeker zijn da ze in lier ook al wel "ze wieren" zejen.
28 oktober 2010, 22:30
Grytolle
de grammatica in Antwerpsch Idioticon zegd da den t/d-uitgang altijd gebruikt word bij sterke werkwoorden in den tweede persoon

maar als da wel klopt, dan is de regressiviteit van de verbuiging echt spectaculair
29 oktober 2010, 12:13
Doederik
Of mss omda "zou" op klinker eindigt

Je kreeg, prov antwerpen:
(stam op medeklinker dus:)

I119p 1282 jij kreeg g3e2:kre:xt
I220p 1282 jij kreeg g3e2kre:xt
K189p 1282 jij kreeg g3e2ikre:xt
K192p 1282 jij kreeg g3e2i_kre:xt
K196p 1282 jij kreeg g3e2:kre:i_xt
K201p 1282 jij kreeg g3e2ikre:xt
K204p 1282 jij kreeg g3a2:kre:xt
K210p 1282 jij kreeg g3a2i_kre:xt
K222p 1282 jij kreeg g3ai_kre:xt
K229p 1282 jij kreeg g3a2:kre:xt
K230p 1282 jij kreeg g3a2i_kre:xt
K237p 1282 jij kreeg g3ai_kre:xt
K239p 1282 jij kreeg g3a2:kre:xt
K240p 1282 jij kreeg g3a2i_kre:xt
K244p 1282 jij kreeg g3a2:kre:xt
K247p 1282 jij kreeg g3e2:kre:x
K249p 1282 jij kreeg g3akre:i_x
K251p 1282 jij kreeg g3e2:kre:xt
K265p 1282 jij kreeg g3e2:kre:xt
K274p 1282 jij kreeg g3e2:kre:xt
K275a 1282 jij kreeg g3a2i_kre:xt
K277p 1282 jij kreeg g3e2:kre:x
K287p 1282 jij kreeg g3o2:kre:xt
K289p 1282 jij kreeg g3e2:kre:i_x
K291p 1282 jij kreeg g3e2kre:i_xt
K307p 1282 jij kreeg g3e2:kre:x
K309p 1282 jij kreeg g3e2:kre:x
K312p 1282 jij kreeg g3e2:kre:xt
K330p 1282 jij kreeg o7kre:i_x
K333b 1282 jij kreeg g3akra8xt
K342p 1282 jij kreeg g3a.kre:xt
K348p 1282 jij kreeg g3akre:xt


Ook voor mijn taal gevoel is de wel -t of geen -t soms twijfelachtig...

'k zou denk ik wel zeggen "ge kreegt da" (kreechta ipv kreegda) maar wel 'ge kreeg ne kus' dus 't zal missch. ook wel afhangen van de volgende klank?
29 oktober 2010, 12:19
Doederik
Maar missch. ook wel afhankelijk van zowel de klasse van het werkwoord als de laatste klank...
die op -g lijken percies gemakkelijker hun t te houden dan bijv. "gij vielt" of "gij bleeft" die veel raarder klinken voor mij als "zaagt" of "kreegt"

"gij dee[t]"(/dee[d])


ik denk ook da de werkwoorden met e - a - aa makkelijker hunne gij-vorm behouden (omda dees de enigste klasse is waar enkelvoud en meervoud hunne klinker anders is, namelijk kort of lang en daardoor den overstap van gij zaagt naar bijv. gij zag toch al groter is dan alleen de -t laten vallen)

Int verk. vlaams hoor ek meestal wel ge zag, zagde gij en ge kwam, kwamde gij maar ik ken toch nog genoeg mensen die zeggen ge zogt/zaagt enz.

Bij waart ist natuurlijk bekan altijd zo, "ge was" is toch nog e vrij marginaal verschijnsel.
29 oktober 2010, 13:05
Grytolle
de klinkertheorie lijkt mij heel aannemelijk, alleen zou 't interessant zijn om data te zien voor "zou" vóór ne klinker (want samenhang met de presensverbuiging is vaneigens wel te verwachten)


(is zich vaneigens wel aan te verwachten? :D)
29 oktober 2010, 18:08
Doederik
'ge zoud uweigen enz enzoverder (bijv. ge zoud uweigen is mutte wassen)' zijn voor mij de normaalste vormen, of bijv 'ge zoud ier (is mutte kome zien)'

zonder die -d- hoorde ook veel maar naar mijn gevoel eerder in "moderner" meer gestandaardiseerd VKVL, waar ook de andere -d-s in bijv. "dad is" veel consequenter worden weggelaten
29 oktober 2010, 18:11
Doederik
Maar (vooral aan Filip):
ik zien dad op Antwerps.be ge wel ge dee' me apostrof en ge wou zonder iet schrijft; dus iêmol overiên kome we percies ni.
(ge zet ook "ge zag" bijv. wa voor mij toch nog altijd heel wrang in mijn oren klinkt)
29 oktober 2010, 21:49
Grytolle
mss zoude de werkwoorden in de mand een beken onderzoeken voor uw Brabantse boomstructuur :p
30 oktober 2010, 12:49
Grytolle
'k zou denk ik wel zeggen "ge kreegt da" (kreechta ipv kreegda) maar wel 'ge kreeg ne kus' dus 't zal missch. ook wel afhangen van de volgende klank?

In het Brussels gedraagd zich den uitgang altijd zo: altijd uitgesproken b'halve voor ne medeklinker
27 november 2010, 10:37
Doederik
Bij nader denke:
in context zou ek 'je kreeg' iêder vertalen as "ge kree[d]", zeldener as "ge kreegd". Vgl meu[d] < meugd enz.
27 november 2010, 15:01
Grytolle
is 't ook "kree'kik" en "krij'kik"?
27 november 2010, 21:07
Doederik
ja