Aanwijzende voornaamwoorden
pag. 1 2
| 19 september 2009, 03:50
|
| Ik vinne nieverst niets were over aanwijzende vnw'n. Boekskes zwijgen der ook altijd van. Pertank interessant om weten. Bij ons in OVL ver: m: diene(n); v: die; o: da, mv: die dichtbij (vree zeldzaam in spreektaal, meestal gebruiken me combinaties van de verre (of het lidwoord) mee hier): m: deze(n); v: dez(e); o: dì; mv: dez(e). vb. In di'geval [IndIxëval] 'k peize da "di" tamelijk uniek es, Voôrder naar het oôsten begint dees als onz. veure te kommen |
| 19 september 2009, 10:28
|
| dad hoofdstuk komd der zeker nog bij, we zijn nog aan 't opbouwen he :) en 't was me ook al opgevallen in de "Taal in Stad en Land" reeks da' ze da dikwijls achterwege laten. de vorm di meh' verstemlozing kenden ek nog ni, interesting! |
| 19 september 2009, 10:32
|
Nychus (19 september 2009, 03:50)
'k peize da "di" tamelijk uniek es, Voôrder naar het oôsten begint dees als onz. veure te kommen
Ook heel oud Antwerps (Huygens) + modern Nederlands Brabants |
| 20 september 2009, 17:20
|
| Dezen draad word nu gebruikt voor discussie over het artikel Aanwijzende voornaamwoorden. |
| 20 september 2009, 18:23
|
| In de beschrijving van de Gruyter heef et Gents dees systeem: m: deze[n], onze[n] v/mv: dees, ons o: dees, ons "deez(e)/onz(e)" is dus aan AN-invloed te wijten. Wel is onze en deze compleet overheersend in 't West-Vlaams, waar ook "did" word gebruikt (ni zeker van als en hoe et er gereduceerd word, maar 't lijkt m'aannemelijk da-g-et zich gelijk da[d] gedraagd). Zie ook de kaart veur "onze geit" die 'kik een tijdsje geleden postte. Het lijken mij varianten te zijn die w'in elk geval zouden moeten opnemen als minoriteitsalternatieven. Di[d] in 't Gents zou echter bvb invloed kunnen zijn uit overig Oost-Vlaams of zelfs door contact meh West-Vlamingen. Aangezien da-g-et zich gedraagd gelijk "da[d]", lijk et mij in elk geval genen af te keuren variant. Hij is immers of oorspronkelijk of heel goe vervlaamst. Volgens mij zouden we 't als ne volgaardige variant moeten opnemen in de grammatica, maar NI in z'n AN-gedaante (di' verkeer OK, dit verkeerd NEE). |
| 20 september 2009, 19:13
|
Grytolle (20 september 2009, 18:23)
Volgens mij zouden we 't als ne volgaardige variant moeten opnemen in de grammatica, maar NI in z'n AN-gedaante (di' verkeer OK, dit verkeerd NEE).
Hebde 't nu over Oost-Vlaams of AV? In 't tweede geval: dan zijde bezig iets artificieels maken. In AV hoorde heel veel dit maar nooit di' - ik wist zelfs ni da' da bestond. |
| 20 september 2009, 19:28
|
| AV in z'ne westelijkere vorm volgens Nychus, dus helemaal niks artificieel |
| 20 september 2009, 22:21
|
| als 't AV was zou 'k et op z'n minst al is gehoord hebben denk ik. voorbeeldcitaat aub? |
| 21 september 2009, 00:43
|
| gelijk da'k hierboven vermeld heb zinnen mee een vertaling voor AN "deze" of "dit" zijn vree zeldzaam bij ons (zowel in ons dialect als in ons BN). In geval van plaatsen maken me gebruik van die/dat+...+hier of de/het+...+hieronder/hierboven/.... Tijdstippen worden vande: vandeweke, vandejoar, ... T' zijn maar een paar uitdrukkingen waardamme' deze/dit zoen gebruiken: deze moment, di geval. |
| 21 september 2009, 13:33
|
| "van de week" da's geen NL he? da's dan een goei aanleiding voor een hoofdstuk "Uitdrukkingen" |
| 21 september 2009, 13:50
|
| Volges mij wel. Of het goeje schrijftaal is weet ik ni, maar in gesproke Hollands ook heel gebruikelijk. Van 't jaar, van de zomer, van de week. Of het gebruik 100% overeenkomt weet ik ni, mor 't is wel heel gewoon Nederlands. Als het in Vlaanderen in de les Nederlands of door de VRTpolitie wordt afgekeurd, is dat omdat die zo extreem alles vlaams wille uitroeien da' ze zoms ni weten da sommige vlaamse dingen ook gewoon in het Nederlands mogen. Vandenavond of vandemorgend ni, daar altijd vanavond, vanochtend. |
| 21 september 2009, 13:56
|
| PS nog e paar voorbeeldsjes van extreem doorgetrokken taalzuivering zijn bijv. wa wij op school leerden als "goed" Nederlands in de les Ollans: HET kaft ipv de kaft (van nen boek) de kaft (bijv. ringfarde om papieren in op te berge) Vandale, WNT e.d.: het/de kaft, zonder betekenisonderscheid. Reden: een of andere leraar of taalkundige die dacht, oei ik em ooit is ieverans "het kaft" gelezen, dus iedereen die "de kaft" zegt spreekt scheef nederlands zonder het ooit is deftig op te zoeken duimspijker ipv punaise AN: punaise, just gelijk ik in Tialekt zou zegge. reden: chauffage, ambriage enz., dus alle franse woorden die in Tialekt veurkome moete geweerd worden |
| 21 september 2009, 14:21
|
| Van de week en dergelijke zijn wel goed AN volgens de VRT, wel keurd 'em "van de(n) jaar" af (ouwen datief?) |
| 22 september 2009, 22:21
|
| link naar de discussie over de spelling van diê/diej/dieje/dië/dieë. 'k heb er sindsdien veel op gelet. de spellingen meh ë zijn lastig te typen meh accent, algauw de neiging om gewoon e te typen, dus te verwerpen. bij grytolle z'n dieje's bleef ek de neiging hebben dad als twee lettergrepen te lezen - 't lijkt ook hard op diene da wel twee lettergrepen heefd. 'k zien dus alleen maar nadelen t.o.v. diej: daar is 1 letter minder te schrijven en 't is duidelijk da 't maar 1 lettergreep is. |
| 23 september 2009, 19:18
|
| heb het stuk over deze al geschreven. hadden we een kaartsje van het gebruik van dees vs. dit? of een algemeen idee? wa' doen we meh dez(e) als den uitgang wegvald: dees of deez'? |
| 23 september 2009, 22:49
|
Krommenaas (23 september 2009, 19:18)
heb het stuk over deze al geschreven.
hadden we een kaartsje van het gebruik van dees vs. dit? of een algemeen idee?
ik had een kaartsje voôr vrouwelijk ons/onze + de aanname da 't zelfde geld voôr dees/dezewa' doen we meh dez(e) als den uitgang wegvald: dees of deez'?
aangezien "dees" toegestaan is lijk et m'onnodig om "deez'" te schrijven |
| 24 september 2009, 13:30
|
Grytolle (23 september 2009, 22:49)
ik had een kaartsje voôr vrouwelijk ons/onze + de aanname da 't zelfde geld voôr dees/deze
dees/dit ga over onzijdig enkelvoud :) |
| 24 september 2009, 15:13
|
| artikel klaar hier zal wellicht nog veel aan gewijzigd moeten worden als meer input |
| 24 september 2009, 17:11
|
| waarom is vrouwelijk "dees" weggelaten?:o de constructie "die/diej/dad ... hier" verdiend mss ook vermelding |
| 24 september 2009, 19:08
|
Grytolle (24 september 2009, 17:11)
waarom is vrouwelijk "dees" weggelaten?:o
hadden we daar is ni over gediscussiëerd en besloten dees alleen te gebruiken voor onz.? 'k denk da 't artikel nu al veel verondersteld over algemeenheid; dees is zowiezo ne vorm da we alleen kunnen vermelden op basis van de streektalen, in AV weinig gebruikt. de constructie "die/diej/dad ... hier" verdiend mss ook vermelding
wrom, is toch ook Nederlands? |
pag. 1 2