lidwoorden
5 juli 2009, 00:22
Grytolle
Misschien "een" vermelden ook vor 't meêrvoud?
- Hoe een -en zijn da?
- Wad een -en!

Etc!
"Een" komd trouwens oôk in 't Zweeds voôr in 't meêrvoud:
Sicka enna!
5 juli 2009, 00:25
Krommenaas
lijkt me eerder da "hoe een" en "wad een" hier samen een voornaamwoord vormen dan dat er een lidwoord word tussengevoegd.
5 juli 2009, 01:59
Grytolle
Hoeën(e[n]) en wadden(e[n])?

In 't AN scrijfd men trouwens wat 'n mooie bloemen!

Kunde een ander ontstaansverklaring bedenken dus? Anders lijkt mij die meh een perfect logisch en doorzichtig... Anderzijds mss idd ni te vermelden op die pagina
5 juli 2009, 09:48
Krommenaas
'k zou 't wel vermelden als het algemeen Vlaams is en verschillend van Nederlands, maar hoe een lijkt me geen AV en wad een bestaad ook in 't NL.
5 juli 2009, 11:07
Doederik
lijkt mij ook onnuttig om te vermelden, mss wel da AN meervoud van zo'n "zulke" is, in vlaanderen eigelijk bekan alleen maar "zo'n". Da leerde wij trouwes pas int 5de middelbaar, daarvoor wist niemand van ons da "zulke" verplicht int meervoud was.

Maar hoe 'n lijkt mij wel mogelijk int AV. mss da we da dan is aan ander bewuste taalgebruikers moete voorleggen. (uit die ander provincies)
5 juli 2009, 11:49
Grytolle
Doederik (5 juli 2009, 11:07)
lijkt mij ook onnuttig om te vermelden, mss wel da AN meervoud van zo'n "zulke" is, in vlaanderen eigelijk bekan alleen maar "zo'n". Da leerde wij trouwes pas int 5de middelbaar, daarvoor wist niemand van ons da "zulke" verplicht int meervoud was. Maar hoe 'n lijkt mij wel mogelijk int AV. mss da we da dan is aan ander bewuste taalgebruikers moete voorleggen. (uit die ander provincies)
Volgens mij heefd zo'n ipv zulke status onduidelijk of zelfs standaardtaal in Vlaanderen.. Ik heb het ook gezien in e paar taalkundige opstellen waarvan de bedoeling zeker was om ze in 't AN te schrijven. Hoe dan ook, geen meervoudig 'een' daar
5 juli 2009, 11:54
Doederik
jawel. Zo'n mannen = zo een mannen. ni moeilijk doen schat. Da is etzelfste as hoe 'n.
En de vrt zou da nooit goekeuren dus temeer een reden om et ier op de site ieverans te vermelden
5 juli 2009, 12:12
Grytolle
Het is niet duidelijk of we een combinatie als zo’n mensen wel of niet tot de standaardtaal in België kunnen rekenen. Standaardtaal in het hele taalgebied is in elk geval zulke mensen.

Vermoedelijk moeilijk om te zeggen omdat de VRT liever den Hollandse variant willen gebruiken dan

http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/juist/980807.shtml

yup
5 juli 2009, 12:12
Grytolle
Doederik (5 juli 2009, 11:54)
jawel. Zo'n mannen = zo een mannen. ni moeilijk doen schat. Da is etzelfste as hoe 'n. En de vrt zou da nooit goekeuren dus temeer een reden om et ier op de site ieverans te vermelden
Dan is misschien die lidwoordpagina een goei plaats
5 juli 2009, 12:28
Doederik
maar zo'n is geen lidwoord, maar een soort van aanwijzend/verwijzend voornaamwoord ofzo(?) dat er toevallig historisch e lidwoord inzit maakt daarbij ni echt uit, et is synchroon gezien belachelijk om et als lidwoord te behandelen. §§
5 juli 2009, 12:44
Krommenaas
zeker het vermelden waard die zulke.

we zullen wel een hoofdstuk "andere verbogen woorden" nodig hebben, daar past da goe in - "zô ne[n] / zô'n / zô'n || zô'n". ge kun et al toevoegen zelfs om uw editor skills te oefenen :p
5 juli 2009, 13:06
Grytolle
Doederik (5 juli 2009, 12:28)
maar zo'n is geen lidwoord, maar een soort van aanwijzend/verwijzend voornaamwoord ofzo(?) dat er toevallig historisch e lidwoord inzit maakt daarbij ni echt uit, et is synchroon gezien belachelijk om et als lidwoord te behandelen. §§
Maar 't is onmogelijk om et als iets anders dan hoe + een, wad + een en zo + een te interpreteren. 't Is gewoon een bijzonder gebruik van 't onbepaald lidwoord. Et is synchroon én diachroon belachelijk om ze als eên woord te beschouwen :P (laten we in de toekomst dingen nooit "belachelijk" noemen zonder der een enkel argument voor te hebben?)

Bij zô'n kunde misschien spreken van samensmelting tot eên woord, maar bij wad een hêlemaal ni

Ik kan wel zo'n hoôfdstuk aanmaken, maar dees woorden passen der ni goed in
5 juli 2009, 13:07
Grytolle
Da' ge zô nen wild schrijven ipv zô'nen maakt et trouwens heêl duidelijk da' gij oôk et lidwoord duidelijk aanvoeld
5 juli 2009, 13:15
Doederik
ja t is samegesteld me e lidwoord, maar et eindresultaat is gi lidwoord:P maar aangezien meervoud altijd = vrouwelijk, bij alle verbuigbare woorde maket ni eens echt uit waar da ge et zet. mss is een oplossing voor dees probleem, bij de lidwoorden onderaan ne PS te zetten,
P.S. verwijswoorden samengesteld met een onbepaald lidwoord hebben in het meervoud de vrouwelijke vorm(/de vorm 'n), zoals wad een, zô'n enz.


kan iedereen daar gelukkeg me zijn?:P
5 juli 2009, 13:23
Grytolle
@Doederik (5 juli 2009, 13:15)
mss is een oplossing voor dees probleem, bij de lidwoorden onderaan ne PS te zetten
ja, da was wad ek wou zeggen meh da de lidwoordpagina der een goei plaats vor zou kunnen zijn

P.S. verwijswoorden samengesteld met een onbepaald lidwoord hebben in het meervoud de vrouwelijke vorm(/de vorm 'n), zoals wad een, zô'n enz. kan iedereen daar gelukkeg me zijn?:P
Yup, perfect regelmatig.

En de schrijfwijze... Als we rekening willen houden meh onzijdig e, is 'er eigenlijk maar eên consistente manier:
o: wad e[en], zô e[en], hoe e[en]
o/v/mv: wad een, zô een, hoe een
m: wa ne[n], zô ne[n], hoe ne[n]

maar zô'n is al heêl goed ingeburgerd, dus.. ideeën iemand?
5 juli 2009, 13:39
Doederik
onzijdig e sta volges mij int verk vl sowieso al onder druk docht ek, en bij smout was zoê'n al minstes evewaardig aan zoe e (terwijl as§ et §lidw§oord nog §altijd wel §"e" was. Maar voor de volledigheid kan et er nog wel bij, vraag mij gewoon af oeveel mense ier nog tusse vrouwelijk en onzijdig onderscheiden
5 juli 2009, 13:42
Grytolle
'k hoorde et tenminsten e paar keer van de zomer.. verschild denk ik van spreker tot spreker, maar ik hoorde zeker meer onzijdig een dan onzijdig e
5 juli 2009, 13:50
Grytolle
misschien zo dan:
o: wad e, zô e, hoe e
o/v/mv: wad een, zô'n, hoe'n/hoe een (afhankelijk van d'uitspraak)
m: wa'ne[n], zô'ne[n], hoe'ne[n] (deze dus naar analogie van "zo'n")