# da, wa, meh, ni, goe
| 4 juli 2009, 21:35
|
| in sommige dialecte gedraagt verkorte ee zich meer as (doffe) i, maar de vorm mih (ipv meh) hoeft daar ni perse iet over te zegge. de vorm mih in sommige dialecte is gewoon van "mit", terwijl "meh" van "met" komt. Vergelijk et Duits. Ook int middelnederlands ziede mit neffe met. Ik em ni d autoriteit te zegge da 'mee' onmogelijk in enig dialect kan voorkome omda k ook ni alle dialecte ken, maar "meh" lijkt mij iig den enigste veel voorkomende vorm te zijn? |
| 4 juli 2009, 21:56
|
Krommenaas (3 juli 2009, 12:53)
* meh: eh = korte e
* ni: i = korte i. word dikwijls "nie" gespeld hetgeen een lange ie suggereerd gelijk in "zie" = slecht.
* na da, wa, meh, ni en goe treed verstemlozing van d, g, v, z en zh op, wa we dan aangeven meh een ': da', wa', meh', ni', goe'
?* na meh geen '? of de h laten vallen?
test: meh' veel moeite, meh veel moeite, me' veel moeite
* goe kan "goed" worden als het volgende woord meh ne klinker begind, die d word dan als d uitgesproken; bvb: ge moet goed inademen [gë moet-choeD-inaadëmë]
* da en wa hebben den uitgang [d]:
- worden dad en wad als het volgende woord meh ne klinker begind
- da+het en wa+het kunnen dad et [dadët] en wad et [wadët] worden, maar ook da-g-et en wa-g-et. ik zou het schrijven gelijk het uitgesproken word, geen probleem meh ne variant hier
-niet kunnen we afkeuren als Hollandicisme, nie(d) komd voor in Limburg maar dieje vorm zou denk ik ni opduiken in hun Verkavelingsvlaams -spelling "met" voor medeklinker vind ik overbodig, liever "meh", hier trouwens de vorm "mee(d)" teruggevonden op m'ne noôit meêr gebruikten blog: Op ne motto guul in ‘t zwart meed e zwaailicht deur ‘t stad achter al wa’da’ ni’ deugd. Ne revolver, ne matrak, maar surtout een paashe tact, ik als veubeeld vör de jeugd |
| 5 juli 2009, 09:51
|
Krommenaas (3 juli 2009, 14:00)
ah nog vergeten: veur een d zou ik meh als met spellen (of da toch toelaten, gelijk ook "dat 'em"). bvb "met den deze".
geên mêningen daarover? |
| 5 juli 2009, 10:59
|
| ja as ge t uitsprekt vin ik t wel een alternatief, da doenek zelf oek regelmatig. en grytolle, vanwaar komd ta tekstje dan? |
| 5 juli 2009, 11:57
|
| Biezebaaze - Flik Liekestekst dus.. 'k Vraag me echter af ofda "licht" gewoon ni vrouwelijk is daar In ander liekes word "mee" in elk geval duidelijk gebruikt als voorzetsel (bvb ik zoe mee u) Krommenaas (5 juli 2009, 09:51)
Krommenaas (3 juli 2009, 14:00)
ah nog vergeten: veur een d zou ik meh als met spellen (of da toch toelaten, gelijk ook "dat 'em"). bvb "met den deze".geên mêningen daarover?
Vind ik geên goed idee (dat 'em ook ni)... d'apostrof markeerd de verstemlôzing.. trouwens is 't ni goed als den taalgebruiker soms "dat" te zien krijgd, want da oôgd deur de vertrouwdheid veel beter als "dad" - da' zou dus den overgang naar "dad" bemoeilijkenwe schrijven ook ni "daar lach 'em" ipv "daar lag 'em" |
| 5 juli 2009, 12:25
|
| ik zoe = ik zou? en licht is onzijdig... HET zwaailicht, dus "e" is hier logisch |
| 5 juli 2009, 13:04
|
Doederik (5 juli 2009, 10:59)
ja as ge t uitsprekt vin ik t wel een alternatief, da doenek zelf oek regelmatig.
hoe bedoelde, als ge t uitspreekt? wa' zoude anders uitspreken? in één van de taalSL boekskes sta trouwens da de eind-t van meh wel word uitgesproken veur t en d. rare interpretatie, maar volgens diej persoon moet het dus zowiezo "met de" en "met tien" zijn. |
| 5 juli 2009, 13:10
|
| Hij kiesd gewoon de verstemlozing veroorzaakt door de vroeger t te beschouwen als da' z'er uitgesproke word.. Mogelijke interpretatie maar geen wrslijke |
| 5 juli 2009, 13:15
|
Doederik (5 juli 2009, 12:25)
ik zoe = ik zou? en licht is onzijdig
mannelijk (geên uitputtende lijst): inheems of heel oud: boek doek licht venster(vrouwelijk toch..?) nest overschot frans (geslachtsovername of wegens d’ontbrekende shwa?): salon plafond album biljart bureau cadeau café diner telegram vrouwelijk (allemaal vanwege d’eindshwa) (geên uitputtende lijst): ore, oge, hemde, hende, gewere, valieze(hoôrt hier eigenlijk ni bij, ‘t is in ’t hollands dat franse leênwoorden onzijdig worden), gazze (gas) onzijdig (sommige dialecten): hand, muis Alle vrouwelijke woorden, behalve “broek” gaan op –e uit (misschien met uitzondering van een paar achtervoegsels die ook vrouwelijke zijn?). Alle woorden op –e zijn niet vrouwelijk; er zijn zô’n 25 uitzonderingen – twintig mannelijke (here rugge kinne neuze nekke osse zeune, enz), en e paar onzijdige (bedde(bed) ende (eind) herte (hart)). uit die samenvatting da'k is schreef en zoe idd = zou |
| 5 juli 2009, 13:17
|
| t komt iig op etzelfste neer en kromme, wa kik bedoelde was "as ge T uitsprekt", ni 'as ge het uitspreekt". Dus voor em/er schrijf ek dikkels met, dat enz. , idem voor werkwoordsuitgangen |
| 5 juli 2009, 14:01
|
| Als bvb vind 'er ni duidelijk genoeg is ('t is wél duidelijk genoeg :P), kunde da wel omzeilen deur vind der te schrijven... Bij 'em bestaad oôk tem, maar da komd nergens veur in 't Verkavelingsvlaams denk ek. Een t schrijven ipv d is in elk geval ne compleet onnôdige maatregel... Wie een schrijfwijze ni kend, leesd altijd dinges fout, da's geen goei reden om heur slechter te maken. Tenzij da' g'álles voor 'er en 'em stemloôs wild spellen (f/v, ch/g, s/z worden immers stemhebbend veur klinkers, dus da's bijna even onregelmatig da' z'ier stemloôs worden) |
| 5 juli 2009, 17:50
|
| da 't woord "dat" in "dad 'em" meh d geschreven moet worden hoewel het gewoon als "dat" klinkt is gewoon te moeilijk te begrijpen voor de meeste mensen, da krijgde nooit uitgelegd. aangezien onze schrijfwijze bedoeld is om gewone mensen te helpen Vlaams te schrijven is dad een heel belangrijk argument. ge moet gij maar is ne workshop proberen geven, ge hebd der geen idee van hoe moeilijk dees allemaal is voor gewone mensen. |
| 5 juli 2009, 22:04
|
| Degene die de redenering derachter ni zo gemakkelijk doorhebben, moeten alleen maar van buiten leren da't altijd als "dad" geschreven word, en dáár is echt níémand te dom voor... |
| 5 juli 2009, 22:14
|
Grytolle (5 juli 2009, 22:04)
Degene die de redenering derachter ni zo gemakkelijk doorhebben, moeten alleen maar van buiten leren da't altijd als "dad" geschreven word, en dáár is echt níémand te dom voor...
ze moeten niks leren, en als ze 't ni snappen gaan ze 't zeker ook ni willen leren, en da's heel onze doelstelling. als wij hier d'officiële spelling voor het officiële Vlaams aan het opstellen waren zou dees natuurlijk genen issue zijn, dan leren ze 't wel begrijpen. en als er ooit zo'n officiële spelling komd moet het idd "dad 'em" zijn. maar de situatie nu is da wij een paar teksten op internet zetten en hopen da' der mensen zijn die ze gemakkelijk kunnen lezen en dezelfde schrijfwijze gaan proberen overnemen. da' ga nooit lukken meh iets moeilijks als "dad 'em" da' volledig tegen hun intuitie inga. de werkwoorduitgang -d is al op het randsje, ik heb in m'n leven al 100 keren moeten uitleggen waarom het -d moet zijn, bijna niemand snapt da, ook ni intelligente universitairen. en dees is nog vele moeilijker. |
| 5 juli 2009, 22:38
|
| Is "moeten" geen synoniem van "hoeven te"? Als dad en wad zo moeilijk zijn, laat die weg uit de schrijfwijze... -d bij werkwoorden is een veel groter verbetering dan dad en wad die alleen maar ongewoon ogen |
| 5 juli 2009, 22:46
|
| dan gaan ze 't ook meh een t lezen en veranderen we de taal :) anyway voor alle duidelijkheid, ik wil wel degelijk meh' de, dad 'em en wad 'em als de normale schrijfwijze presenteren, maar derbij zeggen da we voor 't gemak met de, dat 'em en wat 'em als alternatieven toelaten. zo sta-g-et ook in antwerps schrijven denk ik. |
| 6 juli 2009, 01:12
|
| okee, goe genoeg :) maar ni bij werkwoordsvormen, kk? |
| 6 juli 2009, 14:07
|
| Hoeda, ik vind da' ge dan "da' doet 'em" oek ni kund afkeure. Ge mut wel een bitje consistent zijn, a' ge nen bepòlde regel wél in 't iën geval en ní in 't ander meu toepasse dan wör et nog moejelijker, as "dat 'em" mag mut oek "doet 'em", en wou "kunt 'em" eigentlijk oek meuge. Da leste geval is minder noëdzakelijk oemda-g-et ni hiëmòl etzelfste gedraagd, mor de werkwoorde mè [d] zeker wel. (En de werkwoorde mè' gewoën -d zou ek beter vinde van oëk) |
| 6 juli 2009, 14:30
|
| ik heb gezegt 'em nen boek te willen geven? |
| 6 juli 2009, 14:54
|
| ge weet wa ik bedoel, alleen daar waar et nederlands een t hee natuurlijk. ik wil ook ni schrijve dat er nen hont 'em gebeten ee. Maar ik heb et dus over 3e persoon tegewoordigen tijd inversie |