-et/-ette
| 26 juni 2009, 21:22
|
| Voorstel Woorden meh gespeld -et dat uitgesproken word als [e:] kunnen we beter vervlaamsen tot ee (of eventueel pseudofrans -é :P), vind ik.. voorbeelden: * den bidee (nu gespeld bidet) * d'estaminee/de staminee (Fr. estaminet) Dees gaad immers om een heel klein aantaal woorden, en het is definitief een verbetering die we zo aanbrengen in de spelling Een paar warnemingen over 't geslacht van het suffix/de suffixen Voor andere woorden, dus met uitspraak -et of -ette, moet wat onderzoek worden gedaan als we ze volgens de uitspraak willen spellen - ik denk dat er nogal wa variatie bestaat... Woorden die nu gespeld worden met -ette zijn trouwens allemaal vrouweljk (meestal met een uitgesproken slot-e). Van woorden gespeld -et (altijd volgens de gewone uitspraak, neem ik aan) is een beetje meer dan de helft onzijdig en de overige meestal vrouwelijk - der staad een paar uitzonderingen in Vandale, maar ik denk dat die allemaal/een paar ervan fout zijn - bijvoorbeeld staat bracelet er mannelijk opgegeven terwijl haloewie brangelet vrouwelijk heefd gemaakt op Vlaams woordenboek. Voor woorden met de uitspraak [e:] heb ik gene regel kunnen formuleren, maar ne zoek *ee op VlWb doe mij vermoeden da' ze meestal mannelijk zijn (d'enige uitzondering die ik nu kan bedenken is het vrouwelijke "staminee") |
| 27 juni 2009, 09:53
|
| bidet is meh korte e, dus da' zou 'k zo laten. akkoord meh staminee. bracelet is definitely vrouwelijk. |
| 27 juni 2009, 19:10
|
| oh, uitgesproken "bidéh"? |
| 27 juni 2009, 20:05
|
| wa is bidet trouwes??? en parallel hieraan moet og besproken worden, stille e in bijv. chapelure/chapeluur enzo, in franse leenwoorden dus |
| 27 juni 2009, 23:37
|
bi·det [bied¥, bied¥t] het, de bidet (mannelijk), de bidets laag wasbekken voor het wassen van het onderlijf Welk geslacht zou ik ervoor trouwens moeten leren? Aangezien der al tal van woorden bestaan met -uur zou ik alle woorden zo spellen... een structuur, een chapeluur, etc |
| 28 juni 2009, 04:57
|
| a ja zon ding, ik docht vruger da da was veur a voeten in te wasse :) wa is dan een boudoir? docht da da zo noemde maa das zeker en vast iet ans |
| 28 juni 2009, 10:13
|
| We zullen dees allemaal in een hoofdstukske "Suffixen" in het deel Spelling zetten, zjust? |
| 28 juni 2009, 12:47
|
Doederik (28 juni 2009, 04:57)
a ja zon ding, ik docht vruger da da was veur a voeten in te wasse :) wa is dan een boudoir? docht da da zo noemde maa das zeker en vast iet ans
Ik dacht da't ne (e?) pissoir was! Boudoir: sierlijk ingericht damesvertrek (wa klopt tenzij der een betekenisverschuiving is geweest in 't Hollands) |
| 28 juni 2009, 14:18
|
Krommenaas (28 juni 2009, 10:13)
We zullen dees allemaal in een hoofdstukske "Suffixen" in het deel Spelling zetten, zjust?
|