Werkwoorden - OTT
pag. 1 2 3
5 augustus 2009, 22:55
Krommenaas
'k wil al is efkes vooruitlopen op eên aspect van den OTT: de werkwoorduitgang -d.

'k weet uit ervaring da' dad et grootste struikelblok is en al d'aandacht opzuigd. ge krijgd gewoon ni aan mensen uitgelegd waarom het bvb. gij kund moet zijn als de d als [t] uitgesproken word, bijna niemand snapt da (allee als ge z'een alf uur op ne stoel vastbind zoude 't der wel in kunnen stampen wrschl).

een mogelijkheid is om den uitgang -d alleen als -d te schrijven als 'em ook als een [d] klinkt. dus:
- ge kund ons helpen
- ge kunt mij helpen

dus eigenlijk d'uitzondering da w'al hebben voor dat 'em uitbreiden naar alles.

vanuit taalkundig oogpunt verwerpelijk, en voor iemand die 't al gewend is eigenlijk moeilijker, maar voor propagandadoeleinden zou 't een heel goeie zaak zijn; den indruk da we dingen veranderen waar 't ni nodig is is zeer schadelijk. we zouden het kunnen introduceren als nen optionele overgangsmaatregel en der bij zeggen dad het eindelijk fout is. 't enige wa' van belang is is da w'in de voorbeeldteksten geen -d schrijven waar mensen ze ni snappen.

wa' denkte?

(btw 't zou ook de kund ge / kunt ge discussie oplossen :p)
5 augustus 2009, 23:47
Grytolle
Krommenaas (5 augustus 2009, 22:55)
we zouden het kunnen introduceren als nen optionele overgangsmaatregel en der bij zeggen dad het eindelijk fout is.
een grôtere toegeving dan da lijkt me dom
't enige wa' van belang is, is da w'in de voorbeeldteksten geen -d schrijven waar mensen ze ni snappen.
ik vind da voorbeeldteksten correct gespeld moeten worden 8) mss elke werkwoordsvorm meh d linken naar den uitleg? :P
31 augustus 2009, 23:03
VlaamseTaal.bot
Dezen draad word nu gebruikt voor discussie over het artikel Onvoltooid tegenwoordige tijd.
31 augustus 2009, 23:15
Krommenaas
'k heb hier nog veel over nagedacht.

onze belangrijkst' opdracht is ni om een taalkundig correcte schrijfwijze voor het Vlaams te promoten, maar wel om het gebruik van Vlaams op zich te promoten, met name als schrijftaal. die werkwoorduitgangen moeten -d zijn, geen discussie over, ik hou dad al 15 jaar koppig vol, maar voor het promoten van Vlaams zijn die -d's op plaatsen waar mensen t verwachten + waar z'ook als [t] uitgesproken worden een hindernis, want te moeilijk vatbaar voor mensen die voor den eerste keer meh ordentelijk geschreven Vlaams geconfronteerd worden.

als overgangsmaatregel, in afwachten van een genormeerde schrijfwijze, lijkt het me vanuit PR standpunt een goeie zaak om de d-uitgangen als t te schrijven waar z'als [t] uitgesproken worden. en da' dan ook duidelijk als tijdelijke maatregel te presenteren.

'k zien da ni als een toegeving aan eender wie maar als ne marketingzet. der zullen dan nog veel d's overblijven, die zullen opvallen, mensen zullen nog altijd vragen waarom het d is (of nog beter: ons proberen corrigeren), en we zullen dan elke keer kunnen zeggen da' daar een d sta omda' daar ook een [d] word uitgesproken. hetgeen bij veel meer mensen hunne frank zal doen vallen en hen zal doen nadenken over Vlaamse taal dan den uitleg dad het eigenlijk een d is alhoewel ge een [t] hoord en z'ook een t verwachten - daar haakt iedereen op af.
1 september 2009, 00:13
Grytolle
Ze zijn eigenlijk alleen maar storend wanneer dad 'er genen andere vorm med een -d besta... "bedoeld" vald de meesten wrs ni op, maar "gaad" juist heel veel... "vald" ook, maar ietske minder (wrs omda daar gene klinker voor de d komd)

Ik blijf et een slecht idee vinden :(
1 september 2009, 19:07
Krommenaas
idd, maar bij mensen die goe AN kunnen vald "bedoeld" ook hard op zenne.

voor mijn romantaal heb ik geen ander keus dan dees te doen nmm.

eigenlijk heef et op deze site ni' zoveel belang, 'k heb eerder een toegankelijke schrijfwijze nodig voor elders Vlaams te schrijven/promoten. in de vervoegingen moeten we zowiezo d laten zien.
1 september 2009, 19:18
Krommenaas
Twee vragen voor ek aan dees hoofdstuk begin

1) 'k heb nooit goeie benamingen gevonden voor de gewone werkwoorden (stam + en) en den doen/gaan/staan/zijn groep (stam + n). iemand suggesties?

2) geven we de vervoegingen beter weer gelijk ik het in Antwerps schrijven heb gedaan:

ik spreek ... gij spreekt - spreekte gij ... hij spreekt ... wij spreken

of beter volledige tabellen? voor Antwerps schrijven moest ik het beknopt houden, hier maakt da ni uit, maar ne groten tabel meh 6 gewone vormen + 6 inversie terwijl der eigenlijk altijd maar max. 5 verschillende vormen kunnen zijn oogd nogal omslachtig misschien. tenzij ik inversie ook alleen voor den tweede persoon toon.
1 september 2009, 20:38
Doederik
wij/zij = alt. gelijk aan infinitief, en gijle = gij
dus der zijn mor 3 meug. afwijkende vorme, ik gij en hij

altijd alleen de afwijkende vorme toevoeg mss.
regelmatig gelijk "spreken" = geen nut om ook maar ene vorm te vermelde want gelijk nederlands
doen = onreg in enkelvoud dus enk. vorme vermelden
hebben alleen in gij en hij onreg
Etc

1) "officieel"/binnen de historische taalkunde meestal "athematische" wwn genoemd, naar thematische klinker: etgeen der int germaans/indoeuropees tusse stam en uitgang kwam (int Nederlands nog de -e-)
dus a-thematisc: zonder deze "thematische klinker", dus de uitgang -n direct aan de stam

maar ik weet da ge ni zo van dees soort terme houdt as ze ni deurzictig zen...
1 september 2009, 23:33
Grytolle
ik vind het duidelijker meh complete tabellen... mss uitklapbaar maken? eerst de themavormen tonen en als ge derop klikt d'hele vervoeging
10 september 2009, 13:21
Grytolle


In de dialecten is 't dus 'k doen, behalve in 't Oost-Vlaams/Oostelijk West-Vlaams. Ter vergelijking heb ek er een paar Nederlandse provincies bijgezet, de verhollandsing van Noord-Brabant is heel duidelijk :) Ik was eigenlijk van plan om ook de rest toe te voegen, maar 't programma begon raar te doen (vandaar diej vierde groene post "ik doe.ik doen").
10 september 2009, 13:29
Grytolle
in 't laatste deel van 't artikel mss verduidelijken da "zijn" onregelmatig is ook in 't Vlaams
10 september 2009, 14:49
Krommenaas
wow ik doen is veel algemener dan da 'k dacht, da's goei nieuws
10 september 2009, 15:10
Doederik
ook intressant da "ik doen" in NoordBrabant alleen in et hoekske voorkomd da door Antwerpse immigrantn is bevolkt na de spaansen oorlog (daardoor zij de dialecte tusse bergen op zoom en roosendaal ook veel meer op et antwerps gelijkend as tilburg/breda en ten oosten daarvan)
Vreemd van et blauw gat in Oostvlaanderen, wel intessant da Zuid-NLLimburg (me echte limburgse dialecten) "ik doen" hemme, en noordlimburgs waar men Noordbrabants klapt ook "ik doe"
10 september 2009, 16:39
Grytolle
med d'oog op de kaart doed oostvl me denken aan invloed holland > zeeland > oovl

maar wrser is mss een eigen oostvlaamse ontwikkeling
10 september 2009, 16:42
Grytolle
oh en doen/doeng moete vaneigens med een korreltsje zout nemen in die kaart :P
10 september 2009, 19:17
Grytolle
Conclusies
Ik zijn is Brabants en West-Vlaams. Ik ben / ik zijn naast elkaar opnemen, met voorkeur naar "ik zijn" om zijn eigenheid, vind ik den beste weg. (ook al baseren we ons niet hoofdzakelijk op dialecten)


het kan zijn dat sommige "ik zij" eigenlijk "ik zijn" zijn; ik ben halverwege beginnen letten op de nasaliteit van de klinker


Commentaarkes
Vlaanderen
Oost-Vlaanderen <- vaker ik bin [bɛn] dan ik ben [bæn] (ontlening? oorspronkelijke i bewaard?)
West-Vlaanderen <- twee keer ik benne, ene keer ik bɛ:
In andere provincies dan Oost-Vlaanderen heb ik niet gelet op de klinkerkwaliteit. Ik heb consequent de andere mogelijkheid dan "ik ben" gekozen op de weinige plaatsen waarvoor twee varianten zijn opgegeven.


Nederland
Overijssel <- soms ik benne
Drenthe <- soms ik benne
Zuid-Holland <- ene keer ik bennih
Gelderland <- vaak ik benne
Ergens in Nederland zijn er ook een paar "ik zijt", ik herinner me niet wat ik daarmee gedaan heb.. Wrs heb ik ze genegeerd.
10 september 2009, 19:31
Grytolle
zien, gaan, staan vind ik ni terug in de mand, helaas, maar we kunnen er denk ik vanuit gaan dat ze zich ongeveer zoals "doen" gedragen
10 september 2009, 19:40
Krommenaas
prima
nu nog een goei benaming voor diej groep werkwoorden :)
10 september 2009, 19:58
Doederik
zien ni perse, want daar de n- ni oorspronkelijk.
vgrl fries:

ik bin (ook hollands oorspr. meh i)
ik gean
ik stean

ik sjoch
en analoog ik doch (ik doen)
10 september 2009, 20:01
Grytolle
-en-werkwoorden

-n-werkwoorden
(en dan ergens in 't artikel noemen dat ze in de taalkunde "athematisch" worden genoemd)

en idd, alle woorden in diej groep zijn ni athematisch, maar 't lijkt mij ni verkeerd om 'm te benoemen naar z'n oudste leden


okee, dus we nemen aan dat gaan, staan zich als "doen" gedragen, en hopen dat we op den duur wa kan vinden over "zien" :p
pag. 1 2 3