1.4.3 Onder nen boôm
Ik hin geleêrd
da 't rap kan kêren
?bie? da j't wild of niet
soms doed da' zeêr
mor evengoed is 't ol okee
en feêste 'k met de meute mee
ben rap content
en soms ton were echt nie mih
noôi' genoeg, 'k wille meêr
mor â 't goed is
vergete 'k en peize 'k nie
en stâ 'k er nie bij stille
was 't ginnen droôm?
de vlinders, da beekske
die picknick onder nen boôm
was 't ginnen droôm?
de wind deur min haar
En 'k vinne 't nie raâr
wâ moe 't noh-toe?
o-j'olles hid
en nieks mih wit
da j'kun' verlangen
gin boeken mih of gin cd's
plasmascherm of lcd's
ik ben gezond
ik ben goe gerief
ol is 't relatief
't gâ' vee te goed
da makt mij olleszins benauwd
ik g'rake vee te vee vertrouwd
refrein:
was 't ginnen droôm?
de vlinders, da beekske
de picknick onder nen boôm
was 't ginnen droôm?
de wind deur min haar
En 'k vinne 't nie raâr
'k hih pertank sterke krul
schône blond, vraag' mij nie waarom
en toch is 't goed
ik zweve nied
vô da' de lucht doô'gaâd
ton wille 'k da je zied
ik ben normaal
en olles functioneerd
kijkt ton toch wik da 'kik kanne
efkes mâ, mor echt nie lange
(refrein)
was 't ginnen droôm?
was 't ginnen droôm?
was 't ginnen droôm?
was 't ginnen droôm?
de wind deur min haar
en 'k vinne 't nie raâr
'k hih pertank sterke krul
schône blond, vraag' mij nie waarom


in de liekes vanaf "'t grotste lul van 't stad" zijn de i en ij soms verkeerd onderscheiden... toen ik de teksten voor 't eerst intypte had ik nog een verkeerd beeld van zijn uitspraak: ik dacht dat de korte AN-i een korte i was, maar 't is eigenlijk een ij voor hem... zie het overzicht later
ja tis idd "oh j'olles"
"de wind deur min haar" -> die i in "mijn" lijkt me fout want is idd een scherpe i, terwijl zijn korte i's altijd als een korte Nederlandse ei klinken.
"oj'olles hid" -> die o = als, dus "oh j'olles" ?