· 19:22 Algemeen Vlaams - Grammatica - Verkleinwoorden
· 19:11 Algemeen Vlaams - Grammatica - De trappen van vergelijking
· 16:06 Algemeen Vlaams - Grammatica - Bijzondere uitgangen - De uitgang -[d]
nog 2...
Brokstuk twee en een half: op hol geslagen selectie
· 22:38 Losse artikels - Woordenschat - Gemeentelijke spotnamen en hun ontstaan
"Sintruins" dialect populairder door Rundskop
Et Sint-Truiense dialect word terug fierder gebruikt in et openbaar, naar aanleiding van de film Rundskop waarin da' dees dialect word gesproken.
Ruth Joos in Reyers Laat
In Reyers Laat van dinsdag 15 november heeft Ruth Joos haar standpunten over het toekomstige Taalcharter van de VRT nog eens uiteengezet.
Aan de andere kant gaat het interview meer over het nieuwe taalprogramma van de VRT, "Man over woord". We programmeren alvast onze digicorder!
"Helft Vlamingen stoort zich aan vreemde talen op straat"
Dat berichten De Morgen en De Standaard op basis van een studie van de Nederlandse Taalunie.
Misschien moeten we nog maar langer niet-standaardtalige varianten blijven stigmatiseren; dat zal onze tolerantie voor variatie zeker doen toenemen. Oftewel: dank u, taalzuiveraars!
Aan de andere kant: wat een verschil met de peiling van de VRT over dialect op tv!
Dat onderstreept maar het postmoderne thema dat op tv alles anders is dan in werkelijkheid.
Bijbel in straattaal
In Nederland heeft een pastoor het Evangelie van Matteüs in straattaal hertaald. Dat meldt DeRedactie.be.
Passage:
"Een man die Johnnyboy heette, maakte noize in de woestijn van Judea. Zijn streetname was "De Doper". Niet omdat hij een hosselaar was, die dope verkocht. Ook niet omdat hijzelf zo dope was, ofsow. Maar hij doopte mensen met water." (Johnnyboy De Doper, 3:1-17)
Dit is de homepage van het project.
Zo bizar is dat eigenlijk niet, want het Nederlands is ook tot standaardtaal uitgegroeid dankzij de Statenvertaling.
Vandaar: de bijbel in het Algemeen Vlaams, wie begint eraan?
Eindelijk...
Net nu Bert Anciaux - ooit de verpersoonlijking van het Verkavelingsvlaams - gaat doctoreren, zal de VRT "meer schakeringen van de standaardtaal laten horen", zoals blijkt uit een artikel in De Standaard van vandaag.
Dat artikel is echter "voor abonnees". Dit kan wel iedereen lezen.
Gisteren (25 oktober) is dat idee overigens voorgesteld op de jaarlijkse taaldag van de VRT.
Kristien Hemmerechts plooit voor taalvariatie
Op haar blog op DeRedactie.be wijdt Kristien Hemmerechts een hele beschouwing aan "beroep doen op" vs. "een beroeps doen op", "plooien" vs. "vouwen" (vs. "buigen"), "verstaan" vs. "begrijpen", enz.
Citaat: " [H]eel wat Nederlanders zijn preciezer in hun woordkeuze, en dat weet ik wel te waarderen."
Reacties
Forums
Links

